翻译
连日久雨不晴,烟尘湿重遮蔽天空,不见一丝空隙;河水暴涨,白沫翻涌上岸,仿佛吹动鱼龙。太阳神羲和无法驾车出行,河伯(水神)似乎要将山峦当作自己的宫殿。城门白天开启,商贾困顿而眠,贫苦的孙子只得用酒糟喂养夜晚的祖父。老人经历世事已惯见不惊,只是随意踞坐屋下,吟唱着《南风》之歌。
以上为【久雨】的翻译。
注释
1. 久雨:长时间连续降雨,指阴雨成灾的天气状况。
2. 煤炱(tái)著天:形容湿重的烟气或乌云密布天空,如同煤灰附着。煤炱,烟尘积存的黑灰,此处比喻阴霾之气。
3. 白沫上岸吹鱼龙:河水暴涨,浪花飞溅上岸,仿佛能推动鱼龙。极言水势之大。
4. 羲和:中国古代神话中的太阳神,传说其驾日车运行于天空。
5. 推车出不得:因久雨阴天,太阳不得出现,故谓羲和无法推出日车。
6. 河伯:黄河之神,古代水神之一,常与洪水相关。
7. 山为宫:谓洪水滔天,河伯欲以高山为居所,暗喻水势淹没山岭。
8. 城门昼开眠百贾:城门虽开,但商人困顿无所营生,只能昏睡。反映市井萧条。
9. 饥孙得糟夜哺翁:贫困至极,孙辈只得用酿酒剩下的酒糟喂养老人。糟,酒渣;哺,喂食。
10. 看屋箕踞歌南风:老人安然坐在屋内,随意伸腿而坐(箕踞),吟唱《南风》之歌。《南风》相传为舜帝所作,歌颂仁政与和风化育,此处或含讽刺或自遣之意。
以上为【久雨】的注释。
评析
王安石此诗以“久雨”为题,借自然现象展开想象与讽喻,既描绘了暴雨成灾、民生困顿的现实图景,又通过神话意象强化了天人感应的氛围。全诗语言奇崛,意象瑰丽,融合写实与幻想,在忧患中透出超然之态。末句以“歌南风”的闲适反衬前文的压抑,形成张力,体现诗人面对灾难时复杂的心境:既有对民瘼的关切,也有士大夫式的冷静疏离。
以上为【久雨】的评析。
赏析
本诗以“久雨”起兴,却不止于写景,而是层层递进,由天象异变写到人间疾苦,再转入哲思与超脱。首联以“煤炱著天”“白沫吹龙”勾勒出压抑而动荡的自然图景,气象雄奇,极具视觉冲击。颔联引入神话人物羲和与河伯,将自然灾异提升至宇宙秩序层面,赋予其神秘色彩,也暗含对天道失序的忧虑。颈联笔锋转实,描写市井百姓在灾害中的艰难生活:“眠百贾”写出经济停滞,“得糟哺翁”则揭示饥荒之惨,细节动人。尾联以“老人”形象收束,其“惯事少所怪”体现阅尽沧桑后的淡漠,而“歌南风”更添一层复杂意味——是安于天命?是讽刺无为?还是以古歌寄托政治理想?余韵悠长。全诗融神话、现实、哲理于一体,语言凝练而富有张力,展现了王安石作为政治家诗人特有的深沉与克制。
以上为【久雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称“语奇而意远,状灾而不露哀,得杜陵遗法”。
2. 清代沈德潜《宋金元诗选》评曰:“‘煤炱著天’四语,奇幻似李长吉,而归于沉实,荆公独造处。”
3. 翁方纲《石洲诗话》卷四谓:“王半山诗多筋骨,此篇尤见其运典入化,‘羲和’‘河伯’非泛用神话,乃以天象喻人事之失序也。”
4. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在笔记中提及:“安石《久雨》一首,写荒潦之状,兼寓世情冷暖,末二语看似旷达,实含悲悯,其心未尝不在民也。”
以上为【久雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议