翻译
我闲居无事,不再操持文书政务,案头的典籍也纷乱未加整理。
平生志同道合的朋友,偶然相遇便成赏心悦目的所在。
你如汉代贤臣朱邑般仁厚爱民,又似严助那样才华出众、出使有功。
你身为都官,诗文丰赡;身为博士,经学渊博。
岂止擅长精微之言,更有深远周密的谋略。
从容不迫是上天赐予的幸运,豪迈洒脱赢得众人的称誉。
千艘船只往来于荆州,万艘航船驶向扬州与豫州。
若没有像你这样的佳客,我所期望的欢宴,我又怎能欣然举杯?
以上为【和仲求即席分题得庶字】的翻译。
注释
1. 和仲求:指友人仲求,生平不详,或为王安石同时代士人。
2. 刀笔漫无营:指不再从事文书政务。“刀笔”原指古代书写工具,后借指吏事、案牍工作;“无营”即无所经营,表示退隐或闲居。
3. 图书纷不御:书籍杂乱未整理。“御”此处作“整理、翻阅”解。
4. 平生携手人:指志同道合的朋友。
5. 邂逅赏心处:偶然相遇却令人愉悦的地方。
6. 邵朱邑:应为“如朱邑”,朱邑是西汉循吏,曾任桐乡令,廉洁爱民,死后百姓为其立祠。此处以朱邑比喻仲求之德政。
7. 超严助:超过严助。严助为汉武帝时才子,曾奉命出使,能言善辩。此喻仲求之才与使节之能。
8. 都官:唐代以后设都官员外郎,掌刑狱政令,宋代沿置,此处或泛指官职。
9. 博士:古代学官名,掌经学传授,亦可指精通经术之人。
10. 式饮吾所庶:意为“这样的饮酒正是我所希望的”。“式”为语助词;“庶”本义为“希望”,此处押韵兼表心愿。
以上为【和仲求即席分题得庶字】的注释。
评析
王安石此诗为即席分题之作,以“庶”字为韵,赠别友人仲求。全诗以高古笔法写友情与才德,既赞对方政绩文才,又抒己身退隐之思。结构严谨,用典精当,语言典雅而情意真挚。诗人通过历史人物类比,突出仲求德才兼备的形象,末以“式饮吾所庶”收束,呼应题目,表达对友人来访的珍视与欣慰。整体风格沉稳内敛,体现了王安石晚年诗歌趋于简淡深邃的特点。
以上为【和仲求即席分题得庶字】的评析。
赏析
本诗属酬赠类五言古诗,格调高雅,情感含蓄而深厚。开篇写自身闲居状态,“刀笔漫无营,图书纷不御”,既交代背景,也暗含退隐之意,与后文对友人仕途得意形成对照。中间大段赞美仲求,连用朱邑、严助两位汉代名臣为比,突出其德行与才干兼备,又言其“富篇章”“熟经据”,文才与学识并重,评价极高。继而称其“好微言”“知大虑”,由表及里,展现其思想深度。
“从容故天幸,倜傥尽人誉”二句,一写内在风度,一写外界评价,层次分明。结尾转入景物描写:“千艘来交荆,万舸去扬豫”,以宏阔江景烘托友人往来公务之繁忙,反衬此次相聚之难得。最后点题:“良无此嘉客,式饮吾所庶”,直抒胸臆,表达对友人到来的欣喜与珍重。全诗用典自然,对仗工稳而不露痕迹,体现出王安石晚年诗歌炉火纯青的艺术境界。
以上为【和仲求即席分题得庶字】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,清人沈钦韩注:“此诗赠友人仲求,称其才德兼优,盖在退居金陵时作。”
2. 《宋诗钞·临川集钞》评:“安石晚年诗多简远,此篇典重而情深,得古诗遗意。”
3. 《历代诗话》引清人何焯语:“‘都官富篇章,博士熟经据’,非实职,乃称其学行之兼备耳。”
4. 《王荆公诗笺注》(李壁注)云:“‘庶’字押得稳切,结句见诚恳之意。”
5. 《四库全书总目·集部·别集类》评王安石诗:“晚年沉浸于经术,遣词命意,皆有根柢,不为空谈。”此诗正可见其特点。
以上为【和仲求即席分题得庶字】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议