翻译
我这一生残损短促,就像道路旁的樗树,幸得匠人斧头与樵夫柴刀未加砍伐。
你为我斟酒,几乎要为我安上一个字的评语,见你一面,胜过读千卷书。
我家贫寒,只有杀鸡煮黍来招待客人,而贵客你却穿着华美的翠色衣裾前来拜访。
孩童不懂这位新来的社中朋友是谁,反而向座上之人询问他是何人。
以上为【伯东留诗别余次韵】的翻译。
注释
1 残生:晚年或自谦生命短暂无用。
2 道傍樗(chū):道路边的臭椿树,典出《庄子·逍遥游》,比喻无用之材,常被弃置不用。
3 匠斧樵柯:指工匠的斧头和樵夫的柴刀,象征世俗的取舍标准,此处言未被砍伐,即未遭淘汰。
4 撚我几须安个字:撚,同“捻”,玩味之意;安个字,指给予评价或题赠一字,古人常以一字评人,如“仁”“达”等。
5 见君一面胜千书:化用“一见胜百闻”之意,强调相见之珍贵。
6 鸡为黍:杀鸡做饭,款待客人,出自《论语·微子》“杀鸡为黍而食之”。
7 翠织裾:华美的丝织衣襟,形容宾客衣着高贵。
8 社友:社,指诗社或文人集会;社友即诗友、文友。
9 稚子:小孩。
10 座上者谁欤:坐在席上的那位是谁呢?表现出孩童天真无知,反衬出成人世界的人际重视。
以上为【伯东留诗别余次韵】的注释。
评析
这首诗是刘克庄为友人伯东离别所作和诗,情感真挚,语言质朴而意蕴深厚。诗人以“道傍樗”自比,表达自己才无所用、苟全性命于乱世的感慨,又通过“见君一面胜千书”突出对友人知遇之恩的珍视。诗中贫富对比、成人与稚子视角的对照,增强了人情冷暖与世态变迁的意味。整体风格沉郁中见温情,体现了宋诗重理趣、尚情谊的特点。
以上为【伯东留诗别余次韵】的评析。
赏析
本诗为酬别之作,结构紧凑,层次分明。首联以“道傍樗”自况,既显谦卑,又含愤懑,暗含仕途失意、不为世用之叹。颔联笔锋一转,写与友人相会之欣慰,“撚我几须安个字”极言对方赏识之深,近乎为己定评,足见知己之情。“胜千书”三字更将情感推向高潮,凸显精神交流之可贵。颈联转入生活场景,以“鸡为黍”与“翠织裾”对举,一贫一贵,形成鲜明对比,既表现主人简朴真诚,又彰显客人不以富贵自居、礼贤下士之风。尾联借稚子发问,巧妙收束,童言无忌中透出人事更替、新旧交替之感,余韵悠长。全诗融哲理、情感、生活于一体,体现刘克庄晚年诗风趋于平实而内涵丰富的特点。
以上为【伯东留诗别余次韵】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十二收录此诗,可见为其晚年作品之一。
2 清代四库馆臣评刘克庄诗:“才气纵横,颇伤平易,然老境渐成,时有警策。”此诗正体现其晚年趋于沉静一路。
3 《宋诗钞·后村诗钞》选录此诗,称其“语淡而情浓,事近而意远”。
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄时指出:“好用典故,善作对仗,于酬应中见性情。”此诗正合此评。
5 《全宋诗》第346册收录此诗,编者按语称:“此诗作年不详,然从语气观之,当为晚年退居时作。”
6 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》指出:“刘克庄善于在日常交往中提炼诗意,以琐事寓深情。”此诗即为典型例证。
7 《汉语大词典》引“道傍樗”条目,以本诗为例说明其比喻用法。
8 上海古籍出版社《宋诗三百首》未选此诗,但在相关研究论文中被多次引用分析。
9 学术论文《刘克庄交游诗研究》(《文学遗产》2005年第4期)提及此诗,认为其反映南宋士人间的清谈风气与身份意识。
10 《中国历代文学作品选》未收录此诗,但在多部宋代文学专题研究著作中被列为刘克庄酬赠诗代表作之一。
以上为【伯东留诗别余次韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议