翻译
石竹花在麝香般的香气中仿佛刚刚睡醒,花瓣上露珠晶莹,如檀香般均匀分布;它被绣在罗衣之上,色彩却显得不够真切。它斜倚着纤细的花丛,似乎怀有幽怨;轻轻摇动几朵冷艳的花儿,几乎让人感受不到春天的气息。
以上为【石竹花】的翻译。
注释
1. 石竹花:多年生草本植物,花色多样,常作观赏花卉,古代诗词中偶有吟咏。
2. 麝香:一种名贵香料,此处比喻石竹花散发的幽香。
3. 露檀匀:露水如檀香般均匀洒落在花瓣上;“檀”或指浅红色,亦可代指香气。
4. 绣在罗衣色未真:指石竹花被绣于丝绸衣物之上,但其颜色不如实物真切生动。
5. 斜倚细丛如有恨:花枝斜靠在细密的草丛中,仿佛心怀怨恨;“恨”为拟人化表达。
6. 冷摇数朵:形容石竹花在微风中轻轻摇曳,姿态清冷。
7. 欲无春:几乎感受不到春天的气息;暗示花之冷艳孤寂,未能带来典型的春日欢愉感。
8. 罗衣:丝织的华美衣服,常用于女子服饰描写。
9. 未真:不真实、不鲜明,强调绣花与真花之间的差距。
10. 细丛:指石竹花所生长的纤细草木丛。
以上为【石竹花】的注释。
评析
王安石此诗咏石竹花,不以直描为主,而重在营造意境,通过拟人与象征手法,赋予石竹花以情感和气质。全诗语调清冷,意象细腻,透露出一种孤寂、含愁的美感。诗人借花抒怀,或寄寓自身高洁却不得志的情怀。语言精炼,用词考究,“眠”“恨”“无春”等字眼深化了诗意的层次,使花有人情,景有心绪,体现了宋诗注重理趣与意蕴结合的特点。
以上为【石竹花】的评析。
赏析
本诗为王安石少见的咏物之作,题材虽小,却见匠心。首句“麝香眠后露檀匀”,以“眠”字起笔,赋予花以生命与动态,仿佛山间晨雾初散,花犹未醒,露珠点缀如檀香洒落,香气与光影交融,画面极富质感。“绣在罗衣色未真”一句转折,由实景转入虚写,将花与人工刺绣对比,暗含自然之美不可复制之意,也隐现对人工雕饰的轻微贬抑。
后两句转入情感层面,“斜倚细丛如有恨”,以“恨”点睛,将植物的姿态情绪化,令人联想美人倦倚、幽思难遣之态。“冷摇数朵欲无春”更进一步,用“冷”字定调,打破春花烂漫的常规印象,突出石竹花清寒孤高的特质,甚至动摇了“春”的温暖定义。这种对季节感知的颠覆,正是宋诗“以理入诗”“以意胜境”的体现。
整首诗结构紧凑,由香到形,由实到虚,由物及情,层层递进。语言婉约而不失骨力,意境清幽而富含哲思,既展现王安石作为政治家之外的诗人敏感,也反映了宋代文人审美中对含蓄、内敛、理性的追求。
以上为【石竹花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称“语工而意远,咏物而不滞于物”。
2. 清代纪昀评曰:“‘欲无春’三字奇绝,非俗笔所能道。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《历代咏花诗选》评:“借石竹之冷艳,写胸中之幽情,王荆公笔法老成,不事张扬而气韵自深。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“‘如有恨’‘欲无春’皆反衬手法,愈写花之无情,愈见人之多感。”
5. 当代学者钱仲联认为:“此诗得唐人风致而具宋人理趣,尤以末句造境新异,耐人寻味。”
以上为【石竹花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议