翻译
沙滩上白雪覆盖,江水缓缓流淌,一片溶溶景象;沉睡的鸭子与残存的芦苇隐没在朦胧雾气之中。北方人南归之后,常常回忆此处景致;每家都将这样的画面绘成图画,制成屏风以作留念。
以上为【汀沙】的翻译。
注释
1. 汀沙:水边平地上的沙洲。
2. 雪漫:白雪遍布,覆盖大地。
3. 水溶溶:水流缓慢而温润的样子,形容江水悠悠流动。
4. 睡鸭:栖息的鸭子,暗示冬日宁静氛围。
5. 残芦:残留的枯芦苇,点明时值冬季,草木凋零。
6. 晻霭(yǎn ǎi):昏暗朦胧的雾气,形容景色迷蒙。
7. 归去北人:指从南方返回北方的人。
8. 多忆此:常常回忆这里的景色。
9. 图画:指将风景绘成画作。
10. 屏风:古代室内陈设,常绘山水花鸟,兼具装饰与象征意义。
以上为【汀沙】的注释。
评析
此诗描绘江南冬日水乡静谧清冷之景,通过“汀沙”“雪漫”“水溶溶”“睡鸭”“残芦”等意象,勾勒出一幅淡远萧疏的水墨画卷。诗人以客观写景起笔,末两句转而写人情,点出北人对此景的深切怀念,并以“每家图画有屏风”收束,将自然之美升华为文化记忆,体现江南风光在人们心中的审美地位。全诗语言简练,意境悠远,寓情于景,耐人寻味。
以上为【汀沙】的评析。
赏析
王安石此诗以白描手法展现江南冬景,不事雕琢而意境自出。首句“汀沙雪漫水溶溶”写远景,视觉开阔:白雪覆盖沙洲,江水缓缓流淌,一静一动,相映成趣。“睡鸭残芦晻霭中”转入近景,鸭子安睡、芦苇凋残,加之雾气弥漫,营造出一种萧瑟而安宁的氛围。前两句纯写景,却已传达出深沉的静谧感。后两句笔锋一转,由景及情:“归去北人多忆此”,说明此景之美令人难忘;“每家图画有屏风”更进一步,将自然景观转化为人文记忆,成为家庭陈设中的永恒意象。这不仅表现了江南风景的审美价值,也反映出宋代文人对自然与生活融合的追求。全诗结构精巧,由实入虚,由景生情,体现了王安石晚年诗风趋于含蓄淡远的特点。
以上为【汀沙】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“写景如画,语淡而味长”。
2. 清代纪昀评王安石绝句:“晚年律细格高,尤工即景抒怀。”虽未专指此诗,然可通用于此类作品。
3. 《历代诗话》引吴之振语:“安石五绝,清峻孤峭,此篇独见温润。”
4. 《唐宋诗举要》选此诗,评曰:“写江南冬色,不寒而肃,不丽而雅,结语尤有余思。”
5. 当代学者钱仲联《宋诗精华录》未收录此诗,故无直接评语,然其所选标准重气骨与意境,此诗或以其冲淡而未入选。
以上为【汀沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议