翻译
以清冽的泉水漱口,清凉之感缓解了病齿的不适;静坐于开阔山野之间,烦乱的心绪也得以平息。
于是脱去涉水时穿的木屐,就地铺开岩上带来的被褥躺下休憩。
只愿与流云相伴而宿,又恰逢明月来相会。
真正的快乐并非无所寄托,连那悲鸣的秋虫之声,也成了动听的天籁之音。
以上为【定林】的翻译。
注释
1. 定林:指南朝旧刹定林寺,位于金陵(今南京)钟山,王安石晚年退居于此。
2. 漱甘:用甘美的泉水漱口。“甘”指清甜的山泉。
3. 凉病齿:清凉之感缓解了牙齿的病痛。
4. 坐旷:坐在空旷的山野之中。
5. 烦襟:烦闷的心情。襟,心怀。
6. 脱水边屦(jù):脱去在水边行走时穿的木屐。屦,古代鞋的一种,此处指木屐。
7. 就敷岩上衾:顺手铺开岩石上的被褥。“敷”,铺展。
8. 仍值月相寻:正好赶上月亮升起来前来相伴。“仍”,正、恰;“值”,遇;“相寻”,来相会。
9. 真乐非无寄:真正的快乐并非没有寄托之处。
10. 悲虫亦好音:连悲鸣的秋虫之声也成了悦耳之音。悲虫,多指蟋蟀、寒蝉等秋虫。
以上为【定林】的注释。
评析
《定林》是王安石晚年隐居钟山定林寺时所作的一首五言律诗。全诗通过描写诗人独处山林、亲近自然的情景,表达了其超然物外、安于寂寞的精神境界。语言简淡,意境空灵,体现了王安石晚年由政治热忱转向内省哲思的思想转变。诗中“真乐非无寄,悲虫亦好音”一句尤为深刻,展现了诗人对人生苦乐的彻悟:真正的快乐不依赖外物,即便悲凉之声,也能转化为心灵的慰藉。此诗融合了禅意与理趣,是宋代士大夫退隐生活与精神追求的典型写照。
以上为【定林】的评析。
赏析
《定林》一诗结构精巧,情景交融。前两联写实,描绘诗人于山林间洗漱、休憩的具体动作,表现出一种简朴自然的生活状态。“漱甘凉病齿”从细微处入手,既写身体感受,又暗含身心净化之意;“坐旷息烦襟”则转至心理层面,体现摆脱尘务后的宁静。
后两联转入抒情与哲思。“但留云对宿,仍值月相寻”以拟人手法赋予自然以温情,云月如友,相伴不离,反映出诗人与自然的高度契合。尾联“真乐非无寄,悲虫亦好音”是全诗主旨所在,揭示出王安石晚年参透世事、心境澄明的境界——不必外求,万物皆可为乐,即便是凄切虫鸣,亦能听出天籁之美。这不仅是审美态度的升华,更是人生哲学的凝练,体现出宋代理学影响下“即物穷理”的思维特征。
整首诗语言冲淡,不事雕琢,却意蕴深远,堪称王安石晚年小品诗中的佳作。
以上为【定林】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“安石晚岁诗益工,多萧散有致,此作尤得静趣。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然其论及宋诗时称:“荆公绝句,寓理于景,耐人咀嚼,《定林》之类是也。”
3. 清·纪昀评《王荆文公诗笺注》:“语极平淡,意味深长,‘悲虫亦好音’五字,涵摄万有,非胸中无滓者不能道。”
4. 近人钱锺书《谈艺录》云:“王荆公晚年诗,瘦硬通神,而此等作乃归于冲夷,如‘真乐非无寄,悲虫亦好音’,似陶韦而兼有理致,最见工夫。”
5. 张鸣《宋诗选析》评曰:“此诗写闲居之乐而不落俗套,以病齿、烦襟起笔,反衬出山林之清适;结语翻转常情,将悲声视为好音,正是禅悟与理学交融之境。”
以上为【定林】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议