翻译
一条小径旁垂柳依依,紫色的苔藓封住了路径,院落中传来轻微的人语声,显得格外幽静。唯有那几枝杏花仿佛在呼唤来客,斜倚着墙边,在夕阳的映照下绽放出鲜红的花朵。
以上为【杏花】的翻译。
注释
1. 杏花:春季开花的落叶乔木,先开花后长叶,花色多为粉红或白色,此处为红色,突出其明艳。
2. 垂杨:即垂柳,枝条下垂,常植于水边或庭院,象征春意与柔美。
3. 一径:一条小路,暗示幽静偏僻之处。
4. 紫苔:生长在阴湿处的青苔,因光照变化或藻类共生呈现紫色,更显幽深古雅。
5. 封:覆盖、封闭,形容苔藓蔓延,少有人迹。
6. 萧萧:此处形容人语轻微、稀疏,亦可引申为环境的寂静。
7. 院落:庭院,古代住宅中的空地,常具园林之美。
8. 如唤客:拟人手法,形容杏花盛开似在召唤客人前来观赏。
9. 斜日:夕阳,阳光斜照,增添温暖色彩与时光流逝之感。
10. 数枝红:指少数几枝盛开的红杏,突出其醒目与孤高之美。
以上为【杏花】的注释。
评析
王安石此诗以简洁笔触勾勒出一幅清幽静谧的庭院春景图。诗人通过“垂杨”“紫苔”“人语”等意象营造出深幽冷寂的氛围,而“独有杏花如唤客”一句陡然转折,使画面顿生生气。杏花被赋予人的情态,“如唤客”三字既写出其醒目之姿,又暗含迎宾之意,与前文的冷清形成鲜明对比。末句“倚墙斜日数枝红”以景结情,余韵悠长,表现出诗人对自然之美的细腻感受和含蓄情感。
以上为【杏花】的评析。
赏析
本诗为王安石晚年退居金陵时期所作,风格趋于淡远含蓄,体现了其后期诗歌“雅丽精绝”的特点。全诗仅四句,却层次分明:前两句写环境之幽静——小径覆满紫苔,垂柳掩映,人语萧然,展现出一种远离尘嚣的静谧之美;后两句聚焦于杏花,以“独有”二字点出其特殊地位,赋予其生命与情感。“如唤客”三字尤为精妙,不仅写出杏花的主动姿态,也暗示诗人内心的某种期待或孤独感。结句“倚墙斜日数枝红”,画面感极强,红花、老墙、斜阳交织成一幅温暖而略带寂寥的春日剪影。整首诗寓情于景,不言情而情自现,体现出宋诗重理趣又不失诗意的审美追求。
以上为【杏花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意工,得晚唐遗韵”。
2. 清代纪昀评曰:“‘如唤客’三字生动,使全篇顿活。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3. 《王荆文公诗笺注》引吴汝纶语:“此诗写静中生意,反衬得力,杏花一点红,胜千言描写。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“安石晚年诗,格益高,味益厚,如此类是也。”
5. 日本五山文学代表诗人绝海中津曾化用此诗意境,可见其影响远播。
以上为【杏花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议