翻译
千里原野上青翠连绵,春草如乱舞的春袍;昨夜细雨滋润,催促着小小的桃花初绽红颜。回望北城,心中涌起无穷思绪;阳光和煦,河流清澈宁静,旷野上浮云高远飘荡。
以上为【城北】的翻译。
注释
1. 城北:指江宁(今南京)城北郊外,王安石曾长期居住于此,多有吟咏。
2. 青青千里:形容春草茂盛,一望无际。出自《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”
3. 乱春袍:比喻春草繁茂杂陈,如同纷乱的春日衣袍,形象生动。
4. 宿雨:昨夜之雨,久积的春雨。
5. 催红出小桃:春雨促使初开的桃花显出红色。“出”字写出花苞初绽的动态。
6. 回首:回头遥望,含有怀念、追思之意。
7. 北城:即城北,亦可理解为记忆中的旧地或故人所在。
8. 无限思:难以言尽的思绪,可能包含对往事、故乡、仕途或人生的感慨。
9. 日酣:阳光浓烈、充沛,形容春日晴好。
10. 川净野云高:河水清澈明净,原野上云朵高远飘荡,营造出空旷宁静的意境。
以上为【城北】的注释。
评析
这首《城北》是王安石早期写景抒怀之作,语言清新自然,意境开阔深远。诗人通过描绘春日城北的自然景色,抒发了内心深沉的思绪与淡淡的乡愁或人生感怀。全诗以景起兴,由景入情,情景交融,体现了宋诗注重理趣与情感结合的特点。虽无强烈议论,却在静谧宏大的画面中透露出诗人内心的辽阔与孤高,展现了王安石早年尚未完全转向政治理性之前的诗意敏感。
以上为【城北】的评析。
赏析
本诗四句皆写景,却句句含情。首句“青青千里乱春袍”以夸张笔法展现春野浩渺,用“乱春袍”这一新颖比喻赋予春草以生命与动感,既写出其繁盛,又暗含春意喧闹之感。次句“宿雨催红出小桃”转写细节,雨水润物无声,催生初桃,一个“出”字精炼传神,表现生命力的悄然萌发。前两句一宏观一微观,相映成趣。后两句由景入情,“回首北城无限思”陡然引入主观情绪,将视线拉回人事,情感沉淀下来。结句“日酣川净野云高”再度宕开,以壮阔清朗之景收束,不言情而情自现,余韵悠长。整首诗结构紧凑,由远及近,再由近及远,形成空间与情感的回环,体现王安石早期诗歌清丽婉转的一面,与其后期峻切雄健风格形成对比。
以上为【城北】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评王安石诗:“晚年深造,妙契风骚,而早岁清婉,亦复可观。”此诗正属“早岁清婉”一类。
2. 清·沈德潜《说诗晬语》云:“王介甫五言,工于写景,每以意胜。”此诗虽为七言,然写景细腻,寓思于景,正合“以意胜”之评。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“王安石写景诗往往在静穆中见动荡,于平淡处藏深情。”此诗“宿雨催红”“日酣川净”正具此种特质。
4. 《历代诗话》引吴可语:“荆公诗如行云流水,初无定质,但常行于所当行,止于所不可不止。”此诗章法自然,起承转合浑然天成,可谓“行于所当行”。
以上为【城北】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议