翻译
重新用褪色的染料浸染衣裙,与你共卧于钟山一处云雾缭绕的山谷之中。
客舍中黄粱米饭此刻才刚刚煮熟,而昔日我们曾一同分享过枝头残留的红柿。
以上为【示宝觉二首】的翻译。
注释
1. 示:赠予、写给。
2. 宝觉:北宋僧人,王安石晚年居钟山时常与之往来,为方外之友。
3. 坏色:佛教术语,指袈裟所用的浊色或不正之色,以示离世俗华美,象征清净修行。
4. 染衣裙:指僧人染制袈裟,亦可引申为修行生活。
5. 钟山:即今江苏南京紫金山,王安石晚年退居于此,建半山园。
6. 一坞云:山间谷地中的云雾,形容隐居环境之幽静高远。
7. 客舍:旅居之所,此处指山中居所或寺院客房。
8. 黄粱:小米,常用于炊饭,典出“黄粱一梦”,但此处无讽喻意,仅指饭食。
9. 今始熟:刚刚煮熟,暗示相聚之温馨与日常之宁静。
10. 鸟残红柿:被鸟啄食后剩下的红柿,指秋日山中果实,亦见山居自然之趣;“昔曾分”表明过去曾与友人共享。
以上为【示宝觉二首】的注释。
评析
此诗为王安石晚年隐居钟山时所作,题为“示宝觉”,是写给僧人宝觉的赠诗。全诗语言简淡,意境幽远,通过日常生活的细微场景,传达出诗人对隐逸生活的满足与对友情的珍视。诗中“重将坏色染衣裙”暗含佛门清修之意,“共卧钟山一坞云”则展现超然物外之境。后两句以“黄粱今始熟”“鸟残红柿昔曾分”形成今昔对照,既有当下共处的温馨,又有往昔同甘共苦的回忆,情感真挚而含蓄。整体风格冲淡自然,体现了王安石晚年诗风由峻切向闲远转变的特点。
以上为【示宝觉二首】的评析。
赏析
本诗为典型的王安石晚年山水寄赠之作,风格由早年政治诗的刚健峭拔转为冲淡平和。首句“重将坏色染衣裙”以“坏色”点明佛门身份,又以“重将”暗示持续修行之志,语言朴素却意蕴深厚。次句“共卧钟山一坞云”境界开阔,将人与自然融为一体,表现出诗人与宝觉同修共隐的默契与超脱。后两句转入生活细节:黄粱饭熟,红柿犹存,看似平淡,实则饱含深情。“今始熟”与“昔曾分”构成时间上的呼应,既写当下共食之乐,又忆往昔同甘之谊,今昔交织,情味悠长。全诗无激烈言辞,却在静谧中见深情,在简朴中见高致,充分体现了王安石晚年“雅丽精绝,脱去流俗”(《苕溪渔隐丛话》语)的艺术追求。
以上为【示宝觉二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“晚年诗多萧散有致,如此类‘示宝觉’诸作,皆得陶韦之风,而益以峻洁。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十引纪昀语:“语极质朴,而意味深长。‘鸟残红柿’五字,写出山居真景,非身历者不知。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》:“安石晚年罢相,栖心禅悦,与浮屠游,故诗多萧淡之致,如《示宝觉》《招约之》等作,皆清迥绝尘。”
4. 《历代诗话》引吴可《藏海诗话》:“荆公诗晚年造平淡,如‘客舍黄粱今始熟,鸟残红柿昔曾分’,外若枯槁,中实滋腴。”
5. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“此诗纯以气韵胜,不假雕饰,而自然清远,盖得力于禅理深也。”
以上为【示宝觉二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议