翻译
原野河川间一片翠绿相互交错,深密的树林幽暗朦胧,看不见花朵开放。
风和日丽,情意绵绵却似乎无处寄托,阳光刚刚转照到田间的桑麻之上。
以上为【出郊】的翻译。
注释
1. 出郊:到城外郊野游览。
2. 川原:河流与原野,泛指广阔的郊外地带。
3. 绿交加:绿色的草木相互交错、交织。
4. 深树:茂密的树木。
5. 冥冥:幽深昏暗的样子。
6. 不见花:因树叶浓密而看不到开花的景象,也可能指尚未到繁花盛开时节。
7. 风日:风和日光,指天气晴好。
8. 有情:富有人的情感,此处拟人化描写。
9. 无处著:无处安放、寄托。著,安置、附着。
10. 初回光景:阳光刚刚转移照射的方向,指日照角度随季节变化,开始照到低矮作物上。桑麻:桑树与麻类植物,代指农田作物,也象征农耕生活。
以上为【出郊】的注释。
评析
王安石的《出郊》是一首典型的山水田园小诗,语言简练清新,意境深远。诗人以“出郊”为题,描绘了初春或仲春时节郊外的自然景色,通过“绿交加”“深树冥冥”等意象表现出草木繁茂、林深幽静的氛围。全诗未写人迹,却处处透露出对自然变化的细腻感受,尤其“风日有情无处著”一句,将自然景物拟人化,赋予风与日光以情感,表现出诗人内心的恬淡与对田园生活的欣赏。末句“初回光景到桑麻”,既点明时间推移,又暗示农事之始,蕴含生机与希望。
以上为【出郊】的评析。
赏析
《出郊》虽短,却层次分明,画面感极强。首句“川原一片绿交加”总写远望之景,展现春意盎然、绿意弥漫的广阔视野;次句“深树冥冥不见花”转入近景,突出林木之密与幽静之境,虽不见花,却更显春深。前两句一阔一深,形成空间张力。后两句由景入情,“风日有情无处著”是全诗诗眼,以拟人手法写出春光骀荡、万物复苏却似无人领受的微妙情绪,含蓄隽永。结句“初回光景到桑麻”回归现实农事场景,阳光普照桑麻,既是自然节律的体现,也暗含诗人对民生的关注。作为政治家的王安石,在此诗中展现出其细腻的审美感知与对田园生活的认同,风格冲淡自然,迥异于其雄健的政论诗风,体现了其诗歌创作的多样性。
以上为【出郊】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意远,得田园之趣”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》虽主唐诗,然其《说诗晬语》中提及王安石绝句“晚年沉浸于平淡之中,如‘风日有情无处著’等句,真能以寻常语写非常境”。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但于论王安石诗时指出:“安石晚年山水小诗,洗尽铅华,专尚理致与简淡,如《出郊》之类,颇近陶韦。”
4. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》评曰:“《出郊》以‘绿交加’状春野之广,以‘冥冥’写林深之静,‘风日有情’一语尤妙,将自然拟人化而不见斧凿,足见荆公晚年笔力之圆熟。”
5. 《王安石诗集校注》(中华书局版)引清人蔡上翔《王荆公年谱考略》云:“公退居金陵以后,多作闲适小诗,此篇即其一,可见其心志之转变。”
以上为【出郊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议