翻译
独自躺在南窗下的床榻上,闲适自在地度过了五十多天。
早已听说邻家的杏花盛开得很美,因此特意折回一枝带来春意。
以上为【病中睡起折杏花数枝二首】的翻译。
注释
1. 南窗榻:朝南窗户下的床或坐卧之具,古人常于南窗下休憩读书,象征闲适生活。
2. 翛(xiāo)然:无拘无束、自由自在的样子,常用于形容心境超脱。
3. 五六旬:指五十多天,非确数,强调病卧时间之久。
4. 邻杏好:指邻居庭院中的杏树开花茂盛、景色宜人。
5. 挽:牵引、折取之意,此处有“特意取来”之意味。
6. 一枝春:化用南朝陆凯“折梅逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春”诗意,以“一枝春”代指春天的气息与美好。
以上为【病中睡起折杏花数枝二首】的注释。
评析
这首小诗是王安石晚年病中所作,语言简淡自然,意境清幽深远。诗人因病久卧,行动受限,却仍被春光所感,通过“闻”而“挽”,将外界生机引入病室,表现出对自然与生命的深切眷恋。全诗以极简笔触勾勒出静中见动、困中求美的精神境界,体现了宋人崇尚理趣与内省的审美倾向。虽无激烈情感,却于平淡中见深情,是典型的宋代士大夫病中遣怀之作。
以上为【病中睡起折杏花数枝二首】的评析。
赏析
此诗为王安石晚年退居金陵时病中所作,风格冲淡平和,与其早年锐意改革的峻切诗风形成鲜明对比。首句“独卧南窗榻”即点明处境:病体慵懒,长日静卧。而“翛然五六旬”更显时间之绵长与心境之孤寂。然而诗人并未沉溺于病痛,次联陡转——“已闻邻杏好,故挽一枝春”,由听觉转入视觉与行动,借“闻”字带出对外界的关注,“挽”字则生动传达出主动迎取春光的意愿。
“一枝春”三字尤为精妙,既实指折来的杏花,又虚指整个春天的生机与希望,语出典故而浑然无痕,含蓄隽永。全诗仅二十字,却层次分明:前二句写静与困,后二句写动与望,于对立中达成和谐,展现出诗人虽处病中而不失雅趣、不弃希望的精神风貌。这种在困顿中寻求美感与慰藉的态度,正是宋代文人“以理节情”的典型体现。
以上为【病中睡起折杏花数枝二首】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十六收录此诗,题为《病中睡起折杏花数枝》,为王安石晚年绝句代表作之一。
2. 《宋诗钞·临川集》评其“语淡而味永,病中情怀,尽在一枝春上”。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然其《说诗晬语》云:“宋人绝句,以意胜者,王荆公最得三昧。”此诗正可为证。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述王安石晚年诗风时指出:“安石晚年山水诗,简洁澄澈,寓意于物,不着力而自深。”与此诗风格相符。
5. 当代学者王水照《王安石诗歌研究》称:“此诗以‘闻’‘挽’二字为眼,由外景入内心,病中之寂与春意之动相映成趣,可谓寸幅万里。”
以上为【病中睡起折杏花数枝二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议