翻译
家族上下贫穷又多病,烦劳您施以良药救治之功。
何时才能抵达长安?我将一一询问归去的大雁。
以上为【送陈景初金陵持服举族贫病烦君药石之功】的翻译。
注释
1. 陈景初:生平不详,应为当时一位擅长医术的士人。
2. 金陵:今江苏南京,宋代为江宁府,王安石曾长期在此任职或居住。
3. 持服:指居丧守孝。古代官员遇父母之丧需辞官归里守制,称“持服”。
4. 举族:全族,整个家族。
5. 贫病:既指经济贫困,也指身体疾病。
6. 烦君:劳烦您,敬语,表达感激之情。
7. 药石之功:指医药治疗的功效。“药石”原指治病的药物和针石,引申为医疗手段。
8. 长安:唐代都城,此处借指北宋首都汴京(今河南开封),象征仕途或归宿。
9. 归鸿:北归的大雁,古人认为鸿雁能传书,常用来寄托思念与归意。
10. 一一问:逐个打听,表现出殷切期盼之情。
以上为【送陈景初金陵持服举族贫病烦君药石之功】的注释。
评析
此诗为王安石写给陈景初的赠别之作,表达了对友人医术与仁心的感激,以及自身困顿漂泊、思归难归的愁绪。全诗语言简练,情感真挚,前两句直述现实困境与对友人的依赖,后两句转写遥望归途,托鸿雁传情,含蓄深沉。虽仅四句,却层次分明,由实入虚,从现实苦难过渡到精神寄托,体现了宋诗重理趣而兼深情的特点。
以上为【送陈景初金陵持服举族贫病烦君药石之功】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却承载着厚重的情感内容。首句“举族贫兼病”开门见山,勾勒出诗人家庭所处的极端困苦状态——物质匮乏与健康危机并存,令人顿生悲悯。次句“烦君药石之功”转向对陈景初的致谢,语气恭敬而恳切,“烦”字尤显谦卑与感激。后两句笔锋一转,由现实转入想象:“长安何日到”,表面问行程,实则抒发仕途无望、归乡难期的怅惘;“一一问归鸿”以鸿雁为信使,寄托深切思念与渺茫希望,意境悠远,余韵绵长。全诗融合了感恩、困顿、思归多重情绪,语言质朴而情感深沉,是王安石晚年诗风趋于简淡真挚的体现。
以上为【送陈景初金陵持服举族贫病烦君药石之功】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(清·李璧注):“此诗作于罢相退居金陵时,家贫多病,赖友人周恤,故有‘烦君药石’之语。‘长安’借指京师,非实指。”
2. 《宋诗钞·临川集》评:“语极简而情甚笃,末二句以问鸿作结,含蓄不尽。”
3. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》云:“荆公五绝,晚年所作多萧散有致,此类近陶韦,不复斤斤于对仗声律。”
4. 《王安石诗选》(现代·程千帆选注):“此诗真情流露,无雕饰之迹。‘一一问归鸿’五字,写出无限期盼与无奈,耐人咀嚼。”
以上为【送陈景初金陵持服举族贫病烦君药石之功】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议