翻译
风势迅疾,柳条干枯,厚重的驼毛皮衣仍抵挡不住寒冷。
路上的阳光殷勤地照耀,仿佛特意为远行的游子温暖征鞍。
以上为【送丁廓秀才归汝阴】的翻译。
注释
1. 丁廓秀才:人名,生平不详。“秀才”为古代科举考试中的初级功名称谓。
2. 汝阴:古地名,唐代以后多指今安徽省阜阳市一带。宋代属京西北路,为当时文化较为发达地区。
3. 风驶:风势迅猛。驶,急速之意。
4. 柳条乾:柳枝因天气寒冷干燥而枯槁。亦可理解为冬末春初时节,柳条尚未发芽。
5. 驼裘:用骆驼毛制成的皮衣,厚重御寒,古人用于严寒季节。
6. 未胜寒:仍不足以抵御寒冷。胜,承受、抵挡之意。
7. 殷勤:情意恳切周到,此处将阳光拟人化。
8. 陌上:田间小路,泛指路上。陌,东西向的小道。
9. 日:太阳,阳光。
10. 征鞍:远行所骑马匹的马鞍,代指出行、旅途。
以上为【送丁廓秀才归汝阴】的注释。
评析
这首诗通过简练的语言和细腻的意象,描绘了冬日送别友人丁廓秀才归返汝阴的情景。诗人以自然景象烘托离别的氛围,风急天寒,突显旅途艰辛;而“陌上日”被赋予人情味,以“殷勤”“暖征鞍”的拟人手法,寄托了对友人深切的关怀与不舍之情。全诗虽短,却情感真挚,意境深远,体现了王安石早期诗歌中含蓄温厚的一面。
以上为【送丁廓秀才归汝阴】的评析。
赏析
此诗为五言绝句,语言凝练,意象鲜明。首句“风驶柳条乾”写景起兴,既点明时令(冬末或早春),又渲染出萧瑟清寒的气氛。次句“驼裘未胜寒”进一步强化寒冷之感,即使穿着厚重皮衣仍觉难耐,侧面衬托出行路之苦,也暗含对友人旅途的担忧。后两句笔锋一转,以“殷勤陌上日”将自然之物人格化,阳光仿佛有情,主动为远行的客人温暖马鞍。这一细节描写极富温情,不仅缓和了前文的冷峻氛围,更传达出诗人内心深沉的惜别之情。全诗无直抒胸臆之语,却借景传情,寓情于景,体现出王安石早期诗歌婉约含蓄的艺术风格,与其后期雄健峭拔的诗风形成对比。
以上为【送丁廓秀才归汝阴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简情长,有唐人遗韵”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》虽主唐诗,然在评宋人绝句时提及:“王临川小诗,间有风致,如‘殷勤陌上日,为客暖征鞍’,可谓化无情为有情。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评曰:“安石五绝不多,此首清空一气,自是高手。”
4. 当代学者钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石早期诗风时指出:“其送别之作,往往于简淡中见深情,如‘为客暖征鞍’之类,已露晚年雅洁之端倪。”
以上为【送丁廓秀才归汝阴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议