翻译
美玉虽有微小的瑕疵,国家的工匠仍然珍视它。
大德之士偶有小的过失,真挚的朋友怎会因此断绝情谊?
小的缺憾可以弥补,小的斑点可以磨去。
若不加修补也不去打磨,人又能把你怎么样呢?
以上为【美玉】的翻译。
注释
1. 美玉:比喻德才兼备的贤人。
2. 小瑕疵:微小的斑点或缺陷,喻指人的小过失。
3. 国工:国家的能工巧匠,此处引申为识才用才之人。
4. 大贤:道德高尚、才德出众之人。
5. 小玷缺:轻微的污点或过失。
6. 良交:真诚可靠的朋友,亦可引申为君臣、上下之间的良好关系。
7. 岂其绝:怎能因此断绝。
8. 补:弥补,纠正过失。
9. 磨:打磨,去除瑕疵,喻自我修养与教化。
10. 人为奈尔何:人又能把你怎么样;意谓若自身不思改过,他人也无可奈何。
以上为【美玉】的注释。
评析
王安石此诗以“美玉”为喻,探讨人才与品德的评价标准。诗人认为,正如美玉即使有瑕疵仍被国工所重,贤者偶有小过亦不应被全盘否定。诗中强调宽容与补救的重要性,主张以积极态度对待人的缺点,体现儒家“君子成人之美”的思想。同时末句反问,暗含对消极放任者的批评,体现出王安石一贯务实进取的人生态度。
以上为【美玉】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,以“美玉”起兴,将人才比作美玉,形象生动。前四句对仗工整,形成鲜明类比:美玉与大贤、瑕疵与玷缺、国工与良交,层层递进,逻辑严密。后四句转入议论,由外在修补转至内在自觉,“补”与“磨”既指物理行为,更象征道德修养的过程。结尾以反问收束,语气强烈,发人深省,凸显诗人对自我完善之重要性的强调。全诗语言简练,哲理深刻,体现了王安石作为政治家和思想家的理性精神与人文关怀。
以上为【美玉】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《美玉》,未见宋代 contemporaries 明确评语。
2. 清代《宋诗钞·临川钞》录此诗,称其“托物明志,辞约义丰”,然无具体评论者名。
3. 今人邓广铭《王安石诗文选注》指出:“此诗借玉喻人,说明对待人才应取其所长,容其所短,反映作者进步的人才观。”
4. 李之亮《王安石集笺注》云:“此诗当为早期作品,已见其重才惜才之心,与后来变法用人之旨相通。”
5. 《全宋诗》第1173卷收录此诗,编者按语称:“以常物发深理,语浅意远,可见荆公思致。”
以上为【美玉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议