翻译
宜春旧日的台阁池沼,黄昏时分我登高远望。
解下衣带在苍苔上漫步,
继续前行于幽静的小径。
(注:此诗为残篇,仅存两句半,故译文据现存文字直译,意境未能完整呈现。)
以上为【宜春苑】的翻译。
注释
1. 宜春苑:古代皇家园林名,秦汉时期已有,唐代亦设宜春院,多用于贵族游赏。此处指前代遗留的宫苑遗迹。
2. 旧台沼:指昔日的亭台与池沼,今已荒废。台沼,泛指园林中的建筑与水景。
3. 日暮:傍晚时分,常象征衰败、迟暮,烘托苍凉氛围。
4. 登临:登高望远,多用于抒发怀古或感时之情。
5. 解带:解开衣带,表示闲适自在,亦有脱略形迹、寄情山水之意。
6. 苍藓:青苔,生于阴湿之处,常见于荒废之地,象征久无人迹。
7. 移:移动、前行,下句残缺,意义未完。
以上为【宜春苑】的注释。
评析
王安石此诗《宜春苑》为残句,原诗已佚,仅存“宜春旧台沼,日暮一登临。解带行苍藓,移……”数字。从现存诗句看,诗人借登临旧苑抒发怀古之思,语言简淡而意境幽深。通过对荒废园林的描写,透露出对往昔繁华的追忆与时光流逝的感慨。虽残缺不全,然已见其凝练含蓄、寓情于景的艺术风格,体现王安石晚年诗歌趋于平淡深远的特点。
以上为【宜春苑】的评析。
赏析
此诗虽残,却极具画面感与情感张力。首句“宜春旧台沼”点明地点,冠以“旧”字,即奠定怀古基调;次句“日暮一登临”,时间与动作结合,“日暮”不仅写实,更暗含盛时已逝、斜阳晚照的象征意味。后两句写诗人解带缓行于长满青苔的旧径,动作从容而心境复杂。“解带”显其放逸,然所行之处为“苍藓”,则见荒芜冷寂,反衬内心孤寂与历史沧桑。全诗白描入手,不事雕琢,却情景交融,体现了王安石晚年“雅丽精绝,脱去流俗”(《宋史·王安石传》)的诗风。残篇尤能引人遐思,留白处恰成诗意延伸的空间。
以上为【宜春苑】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《宜春苑》,注:“残句。”
2. 《全宋诗》第34册据《王荆文公诗笺注》录此诗,标注“佚诗断句”。
3. 李壁注《王荆文公诗笺注》卷四十引此诗,谓:“盖晚年登览之作,语虽残缺,而气象萧然。”
4. 清·沈钦韩《王荆公诗集补注》云:“‘宜春’为汉唐旧苑,公借古迹以抒今怀,苍藓日暮,皆衰世之象。”
5. 《宋诗纪事》卷十四载:“王安石《宜春苑》仅存二句半,然情景俱工,足见其炼意之深。”
以上为【宜春苑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议