翻译
纷乱喧嚣的今日已非往昔安宁,漫漫长夜不断轮回,晨光复至。
风沙无情,不肯宽恕远行的旅人;云雾与日光交杂,令人眼花缭乱,心神迷惘。
披散着头发,在忧愁中渐渐老去;唯有醉后开怀一笑,才仿佛迎来春天般的慰藉。
转而思念起那江海之上漂泊的生活,真想彻底洗去这象征仕途的洁白纶巾。
以上为【冬日】的翻译。
注释
1. 扰扰:纷乱貌,形容世事纷繁、人心躁动。
2. 今非昔:指当下不如往昔,暗含对时局或自身境遇的不满。
3. 漫漫:形容时间漫长无尽,夜复一夜,晨复一晨,无有止息。
4. 风沙不贷客:风沙毫不留情地吹打旅人,“贷”意为宽恕、饶恕。
5. 云日欲迷人:云雾与日光交织,光影迷离,使人目眩神迷,亦可喻世事混沌难明。
6. 散发:披散头发,古时隐士常不束发,以示超脱礼法。
7. 愁边老:在忧愁之中逐渐衰老。
8. 开颜醉后春:唯有饮酒之后展露笑容,仿佛获得短暂如春的欢愉。
9. 转思江海上:转而思念起江湖漂泊、远离尘世的生活。
10. 一洗白纶巾:白纶巾为古代士人所戴,象征仕宦身份;“洗去”意味着决意摆脱官场束缚,追求隐逸。
以上为【冬日】的注释。
评析
《冬日》是王安石晚年退居金陵时期所作的一首五言律诗。全诗以“冬日”为题,实则借自然之寒与人生之困抒写内心孤寂、厌倦仕途、向往隐逸的情怀。诗人通过对今昔对比、风沙夜晨的描写,渲染出世事纷扰、人生无常的苍凉氛围。中间两联一写外在环境的压迫,一写内心情感的挣扎,尾联则陡然转折,表达归隐之志。整首诗语言简练,意境深远,体现了王安石晚年诗风由雄奇转向沉郁淡远的特点,也折射出其政治失意后的心理转变。
以上为【冬日】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联以“扰扰”与“漫漫”起笔,营造出一种时间无尽、人事纷杂的压抑感,奠定了全诗苍凉的基调。颔联写景,实则寓情于景:“风沙”象征外界压力,“云日迷人”则暗示现实世界的迷惑与不可捉摸,二者共同构成对“客”——即诗人自身的逼迫。颈联转入内心世界,“散发”与“开颜”形成鲜明对比:日常是愁苦衰老,唯有醉中才能暂得欢颜,可见其精神痛苦之深。尾联“转思”二字为全诗关键,由现实困顿转向理想境界,“江海”代表自由与超脱,“洗白纶巾”则是对仕途身份的彻底否定,具有强烈的象征意义。
王安石早年以政治改革著称,诗风刚健有力,而晚年罢相归隐后,诗作多寄情山水,趋于含蓄深沉。此诗正是其思想转变的体现,既有对现实的失望,也有对精神归宿的追寻,展现出一位政治家在功业落空后的深层反思与心灵净化。
以上为【冬日】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意深,晚岁情怀尽见于此”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》虽主唐诗,然评宋诗时亦引此诗为例,谓“王荆公晚年五律,洗尽铅华,独存气骨,此篇尤见冲淡之致”。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未直接收录此诗,但在论及王安石晚年诗风时指出:“安石罢相后,寄情林泉,诗多萧散闲远之作,如‘散发愁边老,开颜醉后春’等句,皆非早年气象。”
4. 当代学者王水照《王安石诗歌研究》称:“《冬日》一诗以自然景象映照内心波澜,‘转思江海上’不仅是地理空间的转移,更是精神层面的超越。”
5. 《全宋诗》第593卷收录此诗,并据《临川先生文集》校勘,确认为王安石真作无疑。
以上为【冬日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议