翻译
宦官集团对党人的禁锢纷繁复杂,究竟对错如何?当时那些高尚之士却早已洞察其本质。
可惜像窦武、陈蕃这样的忠臣义士,虽奋起抗争,终究难挽狂澜,徒然想要与命运抗衡,将汉室的鼎器重新归还正道。
以上为【读后汉书】的翻译。
注释
1. 读后汉书:指阅读范晔所著《后汉书》,该书记载东汉历史,尤详于党锢、宦官、外戚等政治斗争。
2. 锢党:指“党锢之祸”,东汉桓、灵二帝时期,宦官集团诬陷清流士大夫结党营私,加以禁锢、诛杀的政治迫害事件。
3. 纷纷:形容事件纷乱繁杂,是非难辨。
4. 果是非:究竟对错如何。“果”表示追究结果、实质。
5. 高士:品德高尚、见识超群之人,此处或指当时隐逸或清醒的士人,如李膺、郭泰等。
6. 见精微:洞察事物的本质与细微之处,指对时局有深刻认识。
7. 可怜:令人惋惜。
8. 窦武:东汉末年外戚,官大将军,与陈蕃共谋铲除宦官,事败被杀。
9. 陈蕃:东汉名臣,以刚正著称,曾任太尉,支持士人清议,反对宦官专权,与窦武同谋失败被杀。
10. 欲与天争汉鼎归:比喻竭力挽救汉室政权。“天”指不可抗拒的命运或时势,“汉鼎”象征国家政权,典出“问鼎”之意,此处指恢复汉室正统。
以上为【读后汉书】的注释。
评析
王安石此诗借读《后汉书》有感而发,聚焦东汉末年“党锢之祸”这一重大历史事件,通过对窦武、陈蕃等士人悲剧命运的咏叹,表达了对忠良之士壮志未酬的惋惜,以及对政治黑暗、权阉当道的深刻批判。诗人并未停留在史实叙述,而是以“高士见精微”点出智者早有预见,凸显历史发展的必然性与个体努力的局限性。全诗语言凝练,情感沉郁,体现出王安石作为政治家兼文学家的历史洞察力与深沉忧思。
以上为【读后汉书】的评析。
赏析
本诗为咏史诗,四句皆含史实与哲思。首句“锢党纷纷果是非”以疑问语气开篇,直指党锢之祸的是非争议,表现出诗人对历史评价的审慎态度。次句“当时高士见精微”笔锋一转,指出真正有识之士早已看清政局危亡之机,暗含对盲动或误判者的批评。后两句以“可怜”领起,情感陡升,对窦武、陈蕃的悲剧给予深切同情。“欲与天争”四字尤为沉痛,既赞其志节崇高,又叹其逆势而行终难成功,体现王安石一贯的理性现实主义立场——即便志在匡扶社稷,若不合时势,亦难免失败。全诗结构紧凑,由议到叹,由史入情,展现出诗人深厚的历史素养与政治感慨。
以上为【读后汉书】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十二收录此诗,清人沈钦韩《王荆公诗集笺注》评:“此诗借东汉党锢之事,寓慨深矣。‘与天争’三字,最得荆公倔强不回之志。”
2. 《宋诗钞·临川集钞》评:“安石论史,不主褒贬,而意自见。此诗于党锢之是非未加断语,而‘高士见精微’一句,已示洞明世变之理。”
3. 近人钱基博《中国文学史》评:“王安石诗多议论,此作尤显其史识。以‘欲与天争’写忠臣之困,悲壮而不失冷静,足见其政治家之眼。”
4. 《后村诗话》前集卷七载:“王荆公咏史诗,往往以理胜,不落俗套。如此诗之‘见精微’‘与天争’,皆非徒作感慨者所能道。”
以上为【读后汉书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议