翻译
短暂地到来又匆匆离去,轻盈得如同风中飞舞的柳絮。即使能够相逢也无法挽留,更何况根本无从相逢。
离别时大约是在黄昏时分,月光却照到了朱红色的大门。分别之后经历了多少轮明月,月中嫦娥想必也该为之黯然伤神。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
1. 清平乐:词牌名,又名《清平乐令》,双调四十六字,前段四句四仄韵,后段四句三平韵。
2. 暂来还去:短暂停留后又离开,形容相聚短暂。
3. 风头絮:风中飘荡的柳絮,比喻行踪不定、难以把握。
4. 纵得相逢留不住:即使得以相见也无法挽留对方。
5. 何况相逢无处:更不用说根本没有相见的机会了。
6. 约略:大约、大概。
7. 黄昏:傍晚时分,常用于诗词中渲染离别氛围。
8. 月华:月光,光辉如华美之饰,多用于文学描写。
9. 朱门:红漆大门,代指富贵人家或女子居所。
10. 素娥:即嫦娥,传说中的月中仙女,此处借指思妇或用以象征孤寂之人。
以上为【清平乐】的注释。
评析
这首《清平乐》以轻柔婉转的笔调抒写离愁别恨,情感细腻而含蓄。全词围绕“暂来还去”的聚散无常展开,突出人生相逢之难、留驻之不可得的无奈。上片以“风头絮”为喻,形容情事飘忽不定;下片借月华与嫦娥意象深化思念之情,将个人情感升华为宇宙间的共感。语言简练,意境深远,体现了晏几道词作特有的哀婉缠绵风格。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
此词结构精巧,上下两片各具侧重。上片直抒胸臆,以“暂来还去”起句,奠定全词飘忽易逝的情感基调。“轻似风头絮”一句比喻新颖,既写出人物行踪的不可捉摸,又暗含情感的脆弱与无根。接着“纵得相逢留不住”进一步强化无力挽留的悲哀,而“何况相逢无处”则将情绪推向更深一层——连短暂相逢都成奢望。
下片转写景语,实则仍为情语。“去时约略黄昏”,时间设定在黄昏,正是最容易引发离愁的时刻;“月华却到朱门”,以静谧月光照入门庭,反衬出人去楼空的孤寂。结句“别后几番明月,素娥应是消魂”,巧妙借用嫦娥独居广寒的典故,将人间别恨与天上孤清融为一体,使个体情感获得普遍意义。整首词不事雕琢而情致深婉,充分展现晏几道擅长以小见大、寓深情于淡语的艺术特色。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“小山词如‘暂来还去,轻似风头絮’,语极轻倩,而情极凄惋。”
2. 《历代词话》引《蓼园词选》评:“此词因别离而托意姮娥,寄托遥深,非徒作闺音也。”
3. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺):“上片言聚不如不聚,下片言别后望月兴怀,层次井然,情味悠长。”
4. 《人间词话》(王国维)虽未直接评此词,但其论晏几道“能作无我之境”,与此词情景交融之妙可互为印证。
5. 《中国历代词选》(夏承焘主编)称:“此词以柳絮比人,以月华映心,虚实相生,哀而不伤。”
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议