翻译
送你远行却未能相见,日暮时分独自满怀愁绪。
我徘徊在江边空自惆怅,你已远去,天边难寻你的踪迹。
你的行程经过樊邓一带的城邑,穿越山河直至嵩汝之地。
你乘坐的车驾渐行渐远,我只能伫立在石路上久久凝望。
以上为【送辛大之鄂渚不及】的翻译。
注释
1. 辛大:姓辛的友人,排行第一,故称“辛大”,生平不详。
2. 鄂渚:地名,指今湖北武汉市武昌一带,位于长江南岸,古称鄂州,渚为水中小洲。
3. 不及:未能赶上,此处指未能亲自送别。
4. 裴回:同“徘徊”,来回走动,形容心绪不定。
5. 迷处所:指友人行踪渺茫,不知所在。
6. 郡邑:泛指城镇、城郭。
7. 樊邓:即樊城与邓州,今湖北襄阳与河南邓县一带,为通往中原与南方的要道。
8. 嵩汝:嵩山与汝水,泛指今河南中西部地区,用以描写友人行经的广阔地域。
9. 蒲轮:古代用蒲草包裹车轮,使行车平稳,常用于礼聘贤士,此处借指友人所乘之车。
10. 延伫:长久站立等待,表达依依不舍之情。
以上为【送辛大之鄂渚不及】的注释。
评析
这首《送辛大之鄂渚不及》是孟浩然创作的一首五言古诗,表达了诗人因未能亲赴送别友人辛大而产生的遗憾与思念之情。全诗以“不及”为情感基调,通过描写日暮独愁、江上徘徊、山河遥远、车马渐远等意象,层层渲染离别的孤寂与无奈。语言质朴自然,意境深远,体现了孟浩然山水田园诗之外的深情一面,也展现了唐代文人重情重义的交往风貌。
以上为【送辛大之鄂渚不及】的评析。
赏析
本诗开篇直抒胸臆,“送君不相见,日暮独愁绪”,点明主题——送别未果,内心充满失落与忧愁。日暮时分本就易惹人伤感,加之未能面别,更添一层孤独。“江上空裴回,天边迷处所”进一步以景写情,诗人独在江畔徘徊,视线所及唯有苍茫暮色,友人早已远去,无迹可寻,空间上的距离加深了心理上的隔阂。
中间两联转入对友人行程的想象:“郡邑经樊邓,山河入嵩汝”,既写出旅途之遥,也暗示其行路之艰,地理空间的铺展使诗意更为开阔。末两句“蒲轮去渐遥,石径徒延伫”又收束至眼前,以“渐遥”与“徒伫”形成强烈对比,凸显诗人无可奈何的眷恋之情。
全诗结构严谨,由情入景,由实转虚,再由虚归实,情感层层递进。语言简练而不失深致,体现了孟浩然五言古诗清澹悠远的艺术风格。
以上为【送辛大之鄂渚不及】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷三十六引徐献忠评:“浩然五言古,多率意而成,然有自然之趣。如此诗‘江上空裴回,天边迷处所’,情语也,不假雕饰而自工。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三:“此虽非律体,而气脉贯通,情景交融。‘蒲轮去渐遥’一句,有目送征鸿之意。”
3. 《唐诗别裁集》卷十评:“不相见而送之,愈见情挚。‘延伫’二字,无限低徊。”
4. 《历代诗话》引贺裳《载酒园诗话》:“孟诗以清逸胜,然如‘日暮独愁绪’‘石径徒延伫’等句,亦有沉郁之致,不可谓一味冲淡。”
5. 《全唐诗》卷一百六十录此诗,注云:“送辛大之鄂渚不及,盖将赴举或宦游者,浩然惜别而作。”
以上为【送辛大之鄂渚不及】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议