翻译
园中生长着一株早开的梅花,每年总是冒着严寒绽放。
年轻的女子曾经将它攀折下来,带回家后插在梳妆镜台前。
还说观赏仍感不足,更想用剪刀细细修剪、摆弄。
以上为【早梅】的翻译。
注释
1. 早梅:早春开放的梅花,象征坚韧与报春。
2. 年例:每年照例,指梅花每年按时在寒冬开放。
3. 犯寒开:冒着严寒开放。“犯寒”即迎着寒冷。
4. 少妇:年轻女子。
5. 攀折:用手折取花枝。古有折梅寄远之俗。
6. 镜台:梳妆用的镜架,此处代指闺房。
7. 看不足:看不够,形容极为喜爱。
8. 更欲:更加想要。
9. 剪刀裁:用剪刀修整花枝,既可指实际修剪,亦可引申为精心摆布、欣赏。
10. 园中:庭院之中,点明梅花生长环境,并非野梅。
以上为【早梅】的注释。
评析
这首《早梅》题为孟浩然所作,但其真实性存疑。从内容看,诗写园中早梅凌寒开放,引动少妇爱赏之情,由“攀折”到“插镜台”,再到“剪刀裁”,层层递进,表现了对梅花之美的极度喜爱。语言浅近自然,情感细腻,颇具生活气息。然而风格与孟浩然惯常清幽淡远、寄情山水的五言风格略有出入,尤其“少妇”“镜台”“剪刀裁”等语较为琐细,近于闺情小诗,不似盛唐山水田园诗人典型笔法。因此,此诗或为后人托名之作,或属误收。
以上为【早梅】的评析。
赏析
本诗以简洁笔触描绘一幅早梅赏玩图景。首句“园中有早梅”平实入题,次句“年例犯寒开”突出梅花不畏严寒、岁岁如期的品格,暗含赞颂之意。后四句转写人事,通过“少妇”的行为展现人对梅花的喜爱:先是“攀折”,继而“插镜台”,由外至内,将自然之美引入日常生活;末二句“犹言看不足,更欲剪刀裁”,进一步深化情感——不仅观赏,还要亲手修整,体现一种近乎痴迷的审美投入。全诗虽短,却层次分明,由景及人,由动作到心理,生动传神。然其题材偏于闺阁情趣,与孟浩然主流诗风不尽吻合,艺术格调较一般,或非其代表作。
以上为【早梅】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷六《孟浩然集》未收录此诗,疑为后人伪托或误入。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可见清代主流诗评家未将其视为孟浩然重要作品。
3. 近人李嘉言《孟浩然诗集笺注》亦未收录此诗,表明现代学者多不承认其为孟浩然真作。
4. 此诗见于部分地方志或民间类书,流传不广,文献依据薄弱。
5. 从诗歌风格论,孟浩然咏梅多寓隐逸之思,如“看取莲花净,应知不染心”之类,与此诗专注女子赏玩、剪裁之趣迥异。
以上为【早梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议