翻译
漂泊在云海般的瓯闽水面上,潮水将船停靠在海岛之滨。
谁能想到在这除夕之夜,竟能见到来自故乡的亲人!
我如同乘筏浮游于沧海的旅人,你却像是迷失道路的行人。
人生一世能有多少次这样的相逢?这一别竟已长达十余个春秋。
以上为【除夜乐城逢张少府】的翻译。
注释
1. 除夜:除夕之夜,农历一年的最后一天晚上。
2. 乐城:唐代县名,属温州,即今浙江省乐清市。
3. 张少府:姓张的县尉,“少府”为唐时对县尉的尊称。
4. 瓯闽:泛指东南沿海地区,瓯为古越地(今浙南),闽为福建。
5. 泛:漂行,指乘船航行于水上。
6. 风潮泊岛滨:因风浪或潮水使船只停靠在海岛岸边。
7. 何知:哪里想到,表示意外和惊喜。
8. 乘槎客:典出《博物志》,传说有人乘木筏上天河,比喻漂泊远游之人。此处诗人自谓。
9. 失路人:迷路之人,比喻仕途失意或人生困顿者,或指张少府。
10. 平生复能几:一生中还能有多少次这样的相聚?极言相逢之难得。
以上为【除夜乐城逢张少府】的注释。
评析
这首诗是孟浩然在除夕夜于乐城(今浙江乐清)偶遇同乡友人张少府时所作,抒发了久别重逢的惊喜与人生聚散无常的感慨。诗人以“云海”“风潮”开篇,既点明自己漂泊异乡的处境,又渲染出苍茫孤寂的氛围。后转入对故人重逢的惊叹,情感真挚动人。颈联以“乘槎客”与“失路人”自比与喻友,暗含宦途失意、羁旅飘零之悲。尾联则由喜转叹,以时间之久(十余年)反衬相逢之短暂与珍贵,深化了人生无常的主题。全诗语言质朴自然,情意深沉,体现了孟浩然五言诗“清淡而深远”的艺术风格。
以上为【除夜乐城逢张少府】的评析。
赏析
此诗为典型的羁旅思乡与故人重逢题材,结构紧凑,情感层层递进。首联以宏阔的自然景象起笔,“云海”“风潮”“岛滨”勾勒出诗人身处异域、漂泊无依的境况,也为下文的“得见故乡亲”埋下伏笔。颔联陡然转折,从空间的遥远跳至时间的特殊——“岁除夜”,更添团圆之意与思乡之情,而“何知”二字饱含惊喜与难以置信,极具感染力。颈联用两个比喻深刻揭示二人命运:“乘槎客”暗示诗人如浮槎般随波逐流,远离故土;“失路人”或指友人仕途坎坷,亦可泛指彼此皆为人生迷途中人,语义双关,耐人寻味。尾联以“平生复能几”发出深沉喟叹,再以“一别十馀春”点明分离之久,将短暂相逢置于漫长岁月之中,倍显珍贵。全诗不事雕琢,却情真意切,典型体现孟浩然“语淡而味终不薄”的诗歌美学。
以上为【除夜乐城逢张少府】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然五言律,清婉冲澹,最合天机。如‘何知岁除夜,得见故乡亲’,触景兴怀,天然成响。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六纪昀评:“前四句写景写情俱妙,‘何知’二字有惊喜意。五六以流水对作比,亦工。结语感慨,不失温柔敦厚之体。”
3. 《唐诗别裁集》卷十一沈德潜评:“除夕遇故人,情事至矣。‘乘槎客’‘失路人’,各肖其身份,非泛设语也。末二句极道相逢之难,所以珍重者在此。”
4. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目评:“此诗以时空交错的手法,将漂泊之苦、思乡之切、相逢之喜、人生之叹融为一体,语言朴素而感情深厚,是孟浩然晚年羁旅诗中的佳作。”
以上为【除夜乐城逢张少府】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议