翻译
我思念的人在建业,想要前往却面对着浩渺江水。
从早到晚遥望京口,烟波浩荡令我忧愁满怀。
我的心神飞向茅山的洞府,目光远及那片枫树林。
却始终不见隐士所在的少微星,只留下寒霜相伴,长夜中徒然吟咏。
以上为【宿扬子津寄润州长山刘隐士】的翻译。
注释
1. 宿扬子津:暂住于扬子津。扬子津,古渡口名,位于今江苏扬州南,为长江重要渡口。
2. 润州:唐代州名,治所在今江苏镇江。
3. 长山:润州境内山名,或指今镇江附近之长山,亦可能为泛称,代指隐居地。
4. 刘隐士:姓刘的隐居之士,生平不详。
5. 所思在建业:所思念之人(指刘隐士)在建业。建业,即今南京,六朝时都城,唐代属润州辖区,此处泛指江南地区。
6. 大江深:指长江水势浩大深远,象征路途阻隔。
7. 京口:古城名,即今江苏镇江,为南北交通要冲。
8. 茅山洞:茅山为道教名山,在今江苏句容,相传为陶弘景等隐士修道之所,代指隐居之地。
9. 少微星:星名,属太微垣,古代以“少微四星”象征处士、隐士,见《史记·天官书》:“少微,士大夫也。”
10. 星霜劳夜吟:星霜指岁月流转,夜吟指长夜吟咏,表达思念之深与孤独之情。
以上为【宿扬子津寄润州长山刘隐士】的注释。
评析
这首五言律诗是孟浩然寄赠友人刘隐士之作,表达了诗人对隐居友人的深切思念与无法相见的惆怅。全诗以“所思”起笔,情感真挚,意境清幽。诗人借长江烟波、茅山洞府、枫林星霜等意象,营造出空灵深远的氛围,既写出地理之遥远,又寄托精神之向往。尾联用“少微星”典故,将隐士比作天上的高士之星,既显敬重,又添孤寂之感。整首诗语言简淡,情韵悠长,体现了孟浩然山水田园诗之外,寄赠类作品中特有的清冷与深情。
以上为【宿扬子津寄润州长山刘隐士】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联点明思念对象与空间距离,“大江深”三字既写实景,又暗喻情感之阻隔。颔联“日夕望京口,烟波愁我心”,时间与空间交织,视觉与心境融合,烟波不仅是自然景象,更是愁绪的具象化。颈联转写想象之境,“心驰”与“目极”形成虚实对照,心已飞至茅山洞府,眼望枫林,暗示友人隐居之幽远。尾联用典精妙,“不见少微星”一语双关,既说天上无星,更叹人间不见高士,将思念升华为对理想人格的追慕。“星霜劳夜吟”收束全篇,以自身长夜独吟反衬友情之深,余韵悠长。全诗语言质朴而意境高远,典型体现孟浩然清淡自然、含蓄隽永的艺术风格。
以上为【宿扬子津寄润州长山刘隐士】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“浩然五言,清婉闲远,得风人之致。此篇寄隐士,托兴星霜,辞虽简而意自深。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十三方回评:“孟诗多写景言情,此则因望而思,因思而愁,烟波、枫林皆成愁具,结以‘少微’,寓意深远。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“‘心驰茅山洞,目极枫树林’,十字如画,而情在其中。‘不见少微星’,以天象喻高士,古人每用之,然在此尤觉凄然。”
4. 《汉语大词典·少微星》条引《全唐诗》此诗,注曰:“以少微星喻隐士,乃唐人习用之典,孟诗用之尤见清寂之怀。”
以上为【宿扬子津寄润州长山刘隐士】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议