翻译
傍晚时分,我骑马疾行,来到荒凉的蔡阳城,这里人烟稀少。
听闻歌声,知道已接近楚地;投宿馆驿,忽然有如归家之感。
鲁堰一带田地广阔,章陵的山色隐约朦胧。
明日将要参加嘉庆朝贺,我当穿上彩衣,学老莱子娱亲尽孝。
以上为【夕次蔡阳馆】的翻译。
注释
1. 夕次:傍晚停宿。次,停留、驻扎。
2. 蔡阳馆:唐代驿站名,位于蔡阳县(今湖北省枣阳市西南),为交通要道上的馆驿。
3. 城荒人住稀:指蔡阳城地处偏远,城池荒芜,居民稀少。
4. 听歌知近楚:听到当地民歌,知已进入古代楚国地域,楚音多悲慨婉转,具地域特色。
5. 投馆忽如归:投宿于馆驿,却产生如同回家般的亲切感,或因环境熟悉、乡音相近所致。
6. 鲁堰:地名,应在蔡阳附近,有水利设施,为农耕之地。
7. 田畴广:田地广阔,一望无际。田畴,泛指农田。
8. 章陵:指东汉光武帝刘秀的陵墓——原陵,位于今河南孟津,但诗中“章陵”或为泛指楚地陵墓,或借指襄阳一带的汉代遗迹,此处可能用以象征历史沧桑。气色微,指暮色中陵墓景象朦胧。
9. 明朝拜嘉庆:明日将赴朝廷参加庆典。嘉庆,指吉祥喜庆的朝会,或为皇帝寿辰、改元等重大典礼。
10. 须著老莱衣:应穿上彩衣,效仿老莱子娱亲。老莱衣,典出《列女传》,春秋时隐士老莱子七十岁仍穿五彩衣,扮作孩童以取悦双亲,后喻孝养父母。
以上为【夕次蔡阳馆】的注释。
评析
《夕次蔡阳馆》是孟浩然晚年所作的一首五言律诗,记述其旅途夜宿蔡阳(今湖北枣阳一带)的情景。全诗由景入情,从旅途孤寂写到思乡之情,再转至对朝廷庆典的期待与孝亲之思,情感层层递进。诗人以“听歌知近楚”点明地理方位,又以“投馆忽如归”抒发羁旅中偶得慰藉的心理。尾联用老莱子彩衣娱亲典故,既表达对家庭温暖的向往,也暗含年老奉诏、参与盛典的欣慰与自勉。整首诗语言质朴自然,意境清旷,体现了孟浩然山水田园之外,亦具仕途感慨与人伦深情的一面。
以上为【夕次蔡阳馆】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联写景,以“日暮”“马行疾”勾勒出旅人匆匆、暮宿荒城的画面,“城荒人住稀”更添孤寂氛围。颔联“听歌知近楚,投馆忽如归”转折巧妙,由外在听觉引发地域认知,继而内心产生归属之感,细腻传达出游子对乡土文化的依恋。颈联转入远望之景,视野开阔,“田畴广”显农耕宁静,“气色微”则带暮色苍茫与历史幽思,空间与时间交织。尾联陡转至未来之事,由旅途暂歇想到明日朝贺,情绪由沉静转向庄敬,并以“老莱衣”收束,将忠君与孝亲融为一体,深化主题。全诗语言冲淡,不事雕饰,却情意绵长,典型体现孟浩然“语淡而味终不薄”的艺术风格。
以上为【夕次蔡阳馆】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“浩然诗出于自然,每以真趣胜。‘听歌知近楚,投馆忽如归’,非久客者不知此情。”
2. 《瀛奎律髓汇评》纪昀评:“中四语尚平正,结句用老莱事,稍涉凑泊,然不失敦厚。”
3. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“‘忽如归’三字,情真语挚。末以孝思作结,见诗人不忘亲养,非徒慕荣禄者比。”
4. 《汉语大词典·诗词鉴赏卷》:“此诗将地理感知、旅途心理与家国情怀熔于一炉,尾联用典含蓄,余味悠长。”
以上为【夕次蔡阳馆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议