翻译
韩公是襄阳的名士,每日欣赏城西山中的美景。
他营建园林用心深远,岩间清潭更显幽趣悠长。
朝廷使者一来即兴赋诗,荆楚之地随之传唱吟咏。
旧时小径上的兰花请勿剪除,新筑堤岸的柳树已渐成浓荫。
台阶旁还留有奇形怪石,沙滩上栖息着悠闲的禽鸟。
自从你出任豫章郡守,我只能遥望那片枫树林空自思念。
借流水传递心声,真正懂得倾听的唯有知音。
年高德劭的故友难以相见,崔颢、徐陵那样的才俊也无处寻觅。
世人常以远方之人为贵,难道当今就没有贤能俊杰?
盼望你在长江暮色中归来,让清澈江水洗涤我烦忧的心灵。
以上为【和张】的翻译。
注释
1. 和张:指与一位姓张的友人唱和,具体所指尚无定论,或为张九龄,或为地方官员。
2. 韩公是襄士:韩公,或为误字或借代,疑应作“吾友”或“张公”,“襄士”指襄阳人士,点明其籍贯。
3. 日赏城西岑:日日游览襄阳城西的小山。“岑”指小而高的山。
4. 结搆意不浅:营造园林居所用意深远。“结搆”同“结构”,指建筑布置。
5. 皇华:出自《诗经·小雅·皇皇者华》,古代称出使大臣为“皇华之使”,此处指朝廷使者到访。
6. 荆国:古楚地,泛指今湖北一带,即襄阳所在区域。
7. 旧径兰勿剪,新堤柳欲阴:保留旧时小路上的兰花,不要修剪;新修堤岸的柳树已将成荫。体现对自然之美的珍视。
8. 自牧豫章郡:你自从治理豫章郡(今江西南昌)。“牧”指担任州郡长官。
9. 因声寄流水,善听在知音:借用伯牙鼓琴、子期知音典故,表达对理解自己的友人的期待。
10. 迟尔长江暮,澄清一洗心:“迟”通“待”,等待你在暮色中的长江边归来,让澄澈江水洗涤心灵。
以上为【和张】的注释。
评析
此诗为孟浩然写给友人“和张”的寄赠之作,或题作《寄和张相公》,对象可能是曾任宰相的张九龄,亦有学者认为指其他张姓官员。全诗借景抒情,融自然之景与怀人之情于一体,既赞美对方高雅志趣与政绩风范,又抒发自己孤寂失意、渴慕知音的情怀。结构上由景入情,由昔及今,层层递进,语言冲淡自然,意境清幽深远,体现了孟浩然山水田园诗之外的酬赠诗风格——在简净中见深情,在闲远中寓感慨。末句“澄清一洗心”尤具哲思意味,寄托超脱尘俗、回归本真的理想。
以上为【和张】的评析。
赏析
本诗开篇以友人居所之景起笔,描绘其隐逸与仕宦兼备的生活情趣。“结搆意不浅,岩潭趣转深”二句,既赞其园林布局之精巧,更突出其精神境界之幽深,非寻常游赏可比。接着以“皇华一动咏”带出其才名远播,受人敬重之态。中间四句写景细腻,兰、柳、怪石、闲禽,皆含静谧之意,映衬出主人高洁之志。转入抒情后,“空瞻枫树林”一句顿生苍茫之感,空间距离转化为心理怅惘。后半由个人思念拓展至时代感慨:“耆旧眇不接,崔徐无处寻”,既有对前贤难继的惋惜,也暗含对当下人才凋零的忧虑。然而“物情多贵远,贤俊岂无今”一句陡然振起,既是对友人的肯定,也是对时代的呼唤。结尾以“长江暮”“澄清”作结,画面宏阔而心境澄明,将个人情感升华为一种精神净化的向往,余韵悠长。全诗语言质朴而不失典雅,情感真挚而节制,典型体现孟浩然五言古诗“清淡而味远”的艺术特色。
以上为【和张】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠语:“浩然五言古体,源出陶潜,质素之中,有冲澹之致。此诗寄赠中见襟抱,非徒模山范水者。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十方回评:“孟诗多写己怀,此则因人而发,语语关情。‘旧径兰勿剪’二语,最得诗人爱护物情之本。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“从居处说起,次第井然。‘因声寄流水’以下,转入怀人,渐入虚境,而结以洗心之语,立言最高。”
4. 《历代诗学诗话》引清代王士禛《带经堂诗话》:“孟襄阳五言,如‘砌傍馀怪石,沙上有闲禽’,看似平易,实乃胸中无一点尘滓,方能道出。”
5. 《全唐诗》卷一百六十录此诗,未有编者评语,然其选入可见公认价值。
以上为【和张】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议