翻译
可叹你怀才而隐,如美玉藏身;
乱世迷途,你却倦于漂泊远行。
你走遍了楚地的山川江河,
又越过黄河洛水,到达古都成周。
千里道路令人疲惫不堪,
故乡田园荒芜,老于一丘之间。
我知道你命运不济,仕途坎坷,
正如我一样困顿失意,同怀忧愁。
以上为【送席大】的翻译。
注释
1. 席大:姓名不详,“大”可能是排行称呼,即席氏长兄,或为孟浩然友人。
2. 惜尔怀其宝:语出《论语·阳货》:“怀其宝而迷其邦,可谓仁乎?”指怀抱才能而不用于世。
3. 迷邦:指有才德者隐居不仕,使国家失去贤才。亦可解为在乱世中迷失方向。
4. 倦客游:厌倦了作为游子的漂泊生活。
5. 全楚:泛指春秋战国时期楚国全境,大致包括今湖北、湖南及河南南部等地。
6. 河洛:黄河与洛水之间的地区,古代中原核心地带。
7. 成周:周成王所建东都,即洛阳,代指中原文化重镇。
8. 道路疲千里:形容长途跋涉,身心俱疲。
9. 乡园老一丘:指归隐田园,在故土终老。“一丘”化用“一丘一壑”,表示隐居之地。
10. 命不偶:命运不遇,时运不济。“偶”通“遇”。同病:指自己与友人均仕途困顿,抱负难伸。
以上为【送席大】的注释。
评析
这首诗是孟浩然写给友人席大的赠别之作,抒发了对友人才德的赞赏与对其仕途不顺的深切同情。全诗以“怀宝迷邦”起笔,点出席大有才而不得志的处境,继而通过地理空间的延展展现其奔波之苦,再转入对人生迟暮、乡园荒芜的感慨,最后以“同病相怜”作结,情感真挚深沉。诗歌语言质朴自然,意境开阔,情感层层递进,体现了孟浩然五言诗一贯的清淡深远风格,也折射出盛唐士人普遍面临的仕隐矛盾与人生困顿。
以上为【送席大】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情意深厚。首联“惜尔怀其宝,迷邦倦客游”即奠定全诗基调——既赞友人之才,又叹其不遇。颔联“江山历全楚,河洛越成周”以宏阔的地理空间展现席大游历之广,暗含奔波劳顿之意,也为后文“疲千里”埋下伏笔。颈联转写内心归思,“道路疲千里”直抒旅途艰辛,“乡园老一丘”则流露出对归隐生活的向往与无奈。尾联“知君命不偶,同病亦同忧”将个人命运与友人相连,情感由彼及己,深化了共鸣之感。全诗无华丽辞藻,却以真情实感打动人心,体现了孟浩然“语淡而味终不薄”的艺术特色。同时,诗中透露出对仕途失望后的归隐倾向,反映了盛唐部分知识分子在理想与现实之间的挣扎。
以上为【送席大】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“孟诗清而能远,淡而有味。如此篇‘怀宝迷邦’之叹,非徒送别,实自伤也。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十三方回评:“孟浩然五言律最工,此诗中二联壮阔,而意极凄惋,所谓‘同病同忧’,盖自谓也。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“中四句写行踪,见其阅历之广;末二句写心事,见其交情之厚。‘同病’二字,诗人多用,此处尤切。”
4. 《历代诗话》引《臞翁诗评》:“浩然诗如幽林芳草,不假雕饰而自有风致。此作语若平谈,而怀抱可见。”
以上为【送席大】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议