翻译
张家宅邸豪华非凡,如同汉代金日磾、张安世那样的显贵府第,门前车马喧嚣,宾客络绎不绝。主人受封于汉阳郡,家中常有文人雅集,楚地才俊纷纷前来赴会。曲水环绕的小岛之上,众人泛觞饮酒;前山景色宜人,传来吟诗作赋的歌声。妓乐堂前鲜花映照,娇艳动人;藏书楼阁旁柳枝柔美蜿蜒。女子用纤纤玉指调试筝弦,舞衣以金线精心装饰。可谁又知道,那些兼通文武、怀抱理想的士人,却在岁月中独自蹉跎,壮志难酬。
以上为【宴张记室宅】的翻译。
注释
1. 宴张记室宅:在张姓记室官的家中参加宴会。记室,古代掌管文书章奏的属官。
2. 甲第:上等宅第,指高门贵族之家。
3. 金张馆:典出《汉书·朱云传》,金日磾与张安世皆汉代显贵,家族七世显宦,后以“金张”代指世代贵胄。
4. 家封汉阳郡:指主人受封于汉阳郡,极言其地位尊贵。汉阳,今湖北武汉一带。
5. 文会楚材过:文人聚会,楚地人才云集。“楚材”出自《左传》“虽楚有材,晋实用之”,此处指才华出众之士。
6. 曲岛浮觞酌:化用“曲水流觞”典故,古人于弯曲溪流旁置酒杯随流而下,停于谁前则谁饮酒赋诗。
7. 妓堂花映发:妓乐堂前花光相映,形容歌舞场所之美。“妓”在此指歌女舞伎,非贬义。
8. 书阁柳逶迤:藏书之阁旁柳枝蜿蜒伸展,写环境幽美。
9. 玉指调筝柱:女子以白嫩手指调理筝弦,描写音乐之美。
10. 金泥饰舞罗:用金粉或金线装饰舞衣,“金泥”可能指金箔涂饰工艺,“舞罗”即轻纱舞衣。
以上为【宴张记室宅】的注释。
评析
《宴张记室宅》是孟浩然应酬之作中的代表,借参加张姓记室(掌书记之官)家宴之机,描绘了贵族宅第的繁华盛景与文酒之会的风雅氛围。诗中既有对主人地位显赫、宾客盈门的铺陈,也有对自然景致与艺术生活的细腻刻画。然而,在热闹欢愉的背后,诗人悄然流露出自身怀才不遇、年华虚度的感慨。尾联“宁知书剑者,岁月独蹉跎”点出主旨,形成强烈反差,使全诗由外在的富丽转向内在的沉郁,体现了孟浩然一贯的清高孤寂气质与仕途失意的忧思。
以上为【宴张记室宅】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。前六句极写宴会之盛:从宅第之华美(甲第金张馆)、门庭之热闹(车骑多),到主人之显贵(家封汉阳郡)、宾客之杰出(楚材过),再转入具体场景——曲岛浮觞、前山咏歌,将空间由外至内、由宏观至细节层层推进。中间四句转写环境与艺事:花映妓堂、柳绕书阁,视觉上色彩明丽;调筝弄舞,则听觉与动感俱现,营造出文雅与奢丽交融的氛围。最后两句陡然转折,以“宁知”引出诗人自我身份的对照——“书剑者”既指文武兼修之士,也暗含诗人自身抱负,而“岁月独蹉跎”则道尽长期隐居未仕、理想落空的悲凉。全诗由热闹入孤寂,由外景入内心,对比强烈,余味悠长。语言典雅而不失自然,对仗工整而气脉贯通,展现了孟浩然在应制酬唱类诗中的深厚功力。
以上为【宴张记室宅】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“浩然五言律,清婉闲澹,间有藻丽之作,如此诗之类是也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六:“前六句写景华赡,后二句忽作感慨,顿觉神远。孟诗多此类,以淡语结浓情。”
3. 《唐音癸签》卷十三:“孟襄阳诗如秋涧鸣泉,冷然自适。此篇稍近富贵气,然终有林下风骨,不堕俗韵。”
4. 《历代诗发》评此诗尾联:“‘宁知’二字,含无限不平,非徒自叹,亦讽世之不知才也。”
5. 《汉语大词典·诗词鉴赏分册》:“此诗通过对比豪门宴乐与寒士蹉跎,揭示了唐代士人阶层的现实困境,具有社会批判意味。”
以上为【宴张记室宅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议