翻译
池塘之上是青翠的佛寺,林间流淌着白马泉的清泉。
老友已经逝去,化为异物,我这过路之人独自潸然泪下。
刚刚拜谒了新筑的松树坟塔,又来寻访昔日共聚的石桌旧宴之地。
一生所爱的竹制如意,至今还挂在草堂的前方。
以上为【过景空】的翻译。
注释
1. 过景空:探访景空禅院。景空,或为寺院名,亦可能指清净之境,此处疑为某僧人法号或居所名。
2. 青莲宇:佛寺的美称。青莲,佛教中象征清净纯洁之花;宇,屋舍,此处指寺庙。
3. 白马泉:传说汉明帝时白马驮经入洛阳,后以“白马”代指佛教圣地,此处或为寺中泉名。
4. 异物:指死者。古人谓人死则形灭神散,化为异物,如《楚辞·九章》:“化为异物兮,又何足患。”
5. 潸然:流泪的样子。
6. 松塔:松林中的墓塔,指故人墓地。塔,原为佛塔,后亦用于高僧或文人墓冢。
7. 旧石筵:昔日聚会用的石桌或石凳。筵,坐席,此处指宴集之所。
8. 竹如意:以竹制成的如意,古代文人雅士常持之以示闲适或助谈兴,亦可作纪念品。
9. 草堂:简朴的屋舍,多为隐士或僧人居所,此处或指故人故居或景空寺中建筑。
10. 犹挂:仍然悬挂,暗示物在人亡,寄托怀念之情。
以上为【过景空】的注释。
评析
此诗为孟浩然悼念故人之作,情感真挚深沉。诗人借景抒情,以“青莲宇”“白马泉”等清幽之境反衬内心的悲凉,通过“新松塔”“旧石筵”的今昔对照,凸显物是人非之感。末句“平生竹如意,犹挂草堂前”尤为动人,以一件遗物寄托无限哀思,含蓄而隽永,体现盛唐山水诗人将个人情思融入自然景物的典型风格。
以上为【过景空】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联写景,以“青莲宇”与“白马泉”勾勒出佛门清寂之境,营造出超然尘外的氛围,为下文悼亡铺垫基调。颔联直抒胸臆,“故人成异物”一句沉痛至极,“过客独潸然”则以自我定位强化孤独哀伤。颈联转入行动描写,“礼新松塔”表明已知死讯并行祭礼,“寻旧石筵”则是追忆往昔共处时光,今昔对比,倍增感伤。尾联最为精妙,不直言思念,而以“竹如意”这一日常物件仍挂草堂前作结,细节传神,余韵悠长——如意未失,主人已逝,睹物思人,不言悲而悲自现。全诗语言简淡,意境深远,充分体现了孟浩然“清淡自然”的诗风,亦展现其于山水之外深藏的人情厚度。
以上为【过景空】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜)评:“语极平淡,神味自远。‘竹如意’一语,情寄于物,令人黯然。”
2. 《瀛奎律髓》(方回)卷二十三:“孟浩然五律最工,此诗‘新松塔’‘旧石筵’对得自然,‘犹挂’二字有余哀。”
3. 《唐诗三百首补注》(喻守真)云:“通首写吊古之情,不作激烈语,而哀感顽艳,正在‘竹如意’一物上见之。”
4. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目载:“此诗以景起,以情结,中间今昔对照,结构缜密。末句托物寓哀,含蓄深厚,为浩然晚年成熟之作。”
以上为【过景空】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议