翻译
忽然收到您登高所作的诗篇,顿时能宽慰我客居他乡的愁绪。
您在政务闲暇之余吟诗奏乐,更因山水之思而心境清幽。
春草因风光流转而摇曳生姿,彩虹因雨后湿气氤氲而显现。
我虽冒昧应和您的佳作,却不敢妄称与您同声相应、才情相匹。
以上为【和张明府登鹿门作】的翻译。
注释
1. 张明府:姓张的县令。“明府”为唐代对县令的尊称。
2. 登鹿门作:指张明府登上鹿门山时所写的诗。鹿门山在今湖北襄阳东南,为汉末庞德公、唐代孟浩然隐居之地,具深厚文化意涵。
3. 旅寓情:客居他乡的愁思。寓,寄居。
4. 弦歌:古代地方官吏以礼乐教化百姓,后泛指为政有暇、生活雅致。此处指张明府政务之余吟诗奏乐。
5. 多暇:政务清闲,时间充裕。
6. 山水思微清:山水之思略显清幽深远。“微清”可解为清雅淡远的心境。
7. 草得风光动:春草因春日风光而随风摇曳。
8. 虹因雨气成:雨后空气湿润,阳光折射形成彩虹。
9. 谬承:谦辞,意为自己才浅却勉强应和。
10. 巴里和:即“阳春白雪,和者必寡;下里巴人,和者众多”的典故缩写。“巴里”原指通俗歌曲,此处反用,或指张诗如《阳春》般高雅,自己应和实为不配,故称“谬承”。亦有版本认为“巴里”为地名,但此处更宜作典故解。
以上为【和张明府登鹿门作】的注释。
评析
此诗为孟浩然酬答友人张明府(县令)登鹿门山所作之诗而写,属唱和之作。全诗以谦逊之笔抒发对友人才情的钦佩,同时借景抒怀,表达自己羁旅中的感怀与对山水清境的向往。前四句点明酬和缘起,赞对方政务之余仍能寄情诗酒山水,实为难得;五六句转写自然景色,既呼应“登高”主题,亦暗寓心志之清澄;末二句自谦才疏,不敢与知音并列,体现诗人一贯的谦退品格。整体语言清丽自然,情感真挚,是盛唐山水田园诗中典型的酬赠佳作。
以上为【和张明府登鹿门作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情意层层递进。首联以“忽示”开篇,表现惊喜之情,继而“能宽旅寓情”,直抒胸臆,道出羁旅之愁因友人诗作而得慰藉,情感真挚动人。颔联“弦歌既多暇,山水思微清”巧妙将政务与隐逸结合,赞张明府既能勤于政事,又不失文人雅趣,实为理想士大夫形象。颈联写景,看似闲笔,实则以“草动”“虹成”映衬心境之变,风光骀荡,雨霁虹现,暗喻忧愁散去、心境明朗。尾联自谦收束,以“谬承”“非敢”等词凸显谦逊态度,既不失礼,又含敬重之意。全诗语言冲淡自然,意境清幽,体现了孟浩然山水诗一贯的风格特征——清淡中有深情,简朴中见高格。
以上为【和张明府登鹿门作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“浩然诗清而不寒,淡而弥永,此作可见其酬应之雅。”
2. 《瀛奎律髓》卷二十四:“‘草得风光动,虹因雨气成’,写景入微,自然生动,孟诗之妙在此类。”
3. 《唐诗别裁集》卷十一:“通体谦婉,不露圭角,深得酬赠之体。‘能宽旅寓情’五字,情至语也。”
4. 《历代诗发》评此诗:“语语虚承,不矜才,不使气,贤人君子之风。”
5. 《孟浩然诗集笺注》(李景白笺):“此诗作年无考,然从‘旅寓’及鹿门之题观之,当为早年未第时所作。张明府不可考,然能以诗鸣,且为孟所敬重。”
以上为【和张明府登鹿门作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议