翻译
白天已经渐渐过去,红润的容颜也已泛起醉意。
画堂中刚刚点燃烛火,金色的帷帐半垂着轻罗。
舞者挥动长袖,跳着平阳公主府中的旧曲,歌女唱起清新动人的《子夜歌》。
主人素来惯于挽留宾客,今夜为何格外殷勤,为谁多作挽留呢?
以上为【崔明府宅夜观妓】的翻译。
注释
1. 崔明府:姓崔的县令。明府,唐代对县令的尊称。
2. 朱颜:指饮酒后面色红润,亦可指美人容颜。
3. 酡(tuó):饮酒后脸色发红。
4. 画堂:装饰华丽的厅堂,常指富贵人家的厅室。
5. 金幌(huǎng):金色的帷帐,此处指室内陈设华美。
6. 罗:轻软的丝织品,代指帷幔。
7. 长袖平阳曲:指舞者穿着长袖舞衣,表演汉代平阳公主府中的舞曲,象征高雅乐舞。
8. 新声子夜歌:指演唱南朝乐府《子夜歌》,属吴声歌曲,多写男女恋情,风格婉转新巧。
9. 从来惯留客:主人一向喜欢款待宾客,留客夜饮。
10. 兹夕为谁多:今晚的殷勤挽留,究竟是为了谁而特别增多?暗示可能有特殊情感对象。
以上为【崔明府宅夜观妓】的注释。
评析
这首诗是孟浩然描写在崔明府宅中观赏妓乐表演的即景之作,语言清丽婉转,意境含蓄蕴藉。诗人通过描绘黄昏宴饮、歌舞升平的场景,表现了士大夫阶层的风雅生活,同时暗含对主人殷勤待客背后情感寄托的微妙揣测。全诗由景入情,由外而内,在写实中透露出一丝淡淡的感怀与疑问,体现了盛唐时期文人观妓诗中常见的审美趣味与情感张力。
以上为【崔明府宅夜观妓】的评析。
赏析
本诗以时间为序,从日暮写至夜晚,勾勒出一幅贵族府邸夜宴观妓的图景。首联“白日既云暮,朱颜亦已酡”,既点明时间,又渲染氛围,酒意微醺中人物神态生动。“画堂初点烛,金幌半垂罗”进一步描绘环境,华美的厅堂与低垂的帷幕营造出私密而旖旎的情调。
颔联转入歌舞描写,“长袖平阳曲”写舞姿翩跹,承古雅之风;“新声子夜歌”言歌声婉转,具时俗之美。一古一新,相映成趣,展现出当时乐舞文化的交融。
尾联“从来惯留客,兹夕为谁多”是全诗点睛之笔。表面写主人好客,实则以反问语气引发联想:今夜留客是否别有深意?是否因某位佳人或嘉宾而格外殷勤?语意含蓄,余韵悠长。
作为一首观妓诗,此诗未流于艳俗,而以典雅语言传达复杂情绪,体现了孟浩然在山水之外的另一种诗风——细腻、温婉而富有情致。
以上为【崔明府宅夜观妓】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一六〇录此诗,题作《崔明府宅夜观妓》,列为孟浩然作品,无具体评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 近人闻一多《唐诗大系》收录此诗,归入孟浩然名下,认为属其交游酬赠类作品。
4. 《孟浩然集校注》(李景白校注)评曰:“此诗写宴乐情景,词清调雅,末二句寓意深远,耐人寻味。”
5. 《汉语大词典》“子夜歌”条引此诗“新声子夜歌”句,用以说明南朝乐府在唐代的流传。
以上为【崔明府宅夜观妓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议