翻译
衡山仿佛新近崩塌了擎天的峰柱,士人阶层悲痛憔悴,相遇时只能相对哭泣。
吕温(吕衡州)虽留下文章载入史册,却未能让功业铭刻于钟鼎之上。
三亩薄田只空留四壁如悬磬的陋室,九泉之下仍寄寓着简朴的坟茔。
遥想江陵之地的人们品评人物时,定会多次在深夜里惋惜英才元龙(喻吕温)的早逝。
以上为【同刘二十八哭吕衡州兼寄江陵李元二侍御】的翻译。
注释
1. 刘二十八:指刘禹锡,因其排行第二十八,故称。
2. 吕衡州:即吕温,唐代文学家、政治家,曾官衡州刺史,卒于任上,谥曰“成”。
3. 衡岳:南岳衡山,在今湖南境内,代指吕温所任职之地衡州。
4. 天柱峰:传说中支撑天空的巨柱,此处比喻国家栋梁之臣吕温。
5. 士林:指士大夫阶层或知识群体。
6. 青简:古代竹简,借指史册典籍。
7. 景钟:大钟,古代常将功臣姓名事迹铸于钟鼎之上以示表彰,“景钟”即记功之钟。
8. 三亩空留悬磬室:形容家境贫寒,室如悬磬(空无所有),出自《礼记·檀弓下》:“室如悬磬,野无青草。”
9. 九原:春秋时晋国卿大夫墓地,后泛指墓地、黄泉。
10. 若堂封:简朴的坟墓。“若堂”或为“茵堂”之误,亦有解作“草草安葬”之意;一说“若”为语助词,“堂封”即坟茔。
以上为【同刘二十八哭吕衡州兼寄江陵李元二侍御】的注释。
评析
此诗是柳宗元为悼念好友吕温(曾任衡州刺史,故称“吕衡州”)而作,同时寄赠江陵的李、元二位侍御。全诗情感沉痛,结构严谨,以高山崩摧起兴,突显吕温之死对士林的重大打击。诗人哀其才高命短,功业未竟,文字虽传而后世,勋名却不得彰显。后两联转写其身后凄凉与友人追思,尤其末句借“元龙”典故,高度评价吕温的才华与抱负,表达深切缅怀。诗风沉郁顿挫,体现了柳宗元晚年深挚的情感与高超的艺术功力。
以上为【同刘二十八哭吕衡州兼寄江陵李元二侍御】的评析。
赏析
本诗为典型的悼亡兼寄友之作,融哀思、敬仰与身世之感于一体。首联以“衡岳新摧天柱峰”开篇,气势雄浑而悲怆,将吕温比作擎天之柱,其亡如山崩,震撼人心。“士林憔悴泣相逢”则从群体反应入手,凸显其人格影响力。颔联对仗工整,“文字传青简”与“功名上景钟”形成鲜明对比,突出理想与现实的落差,暗含诗人对政治压抑、人才埋没的愤懑。颈联转入对其身后萧条的描写,“悬磬室”“若堂封”极言清贫简葬,令人唏嘘。尾联宕开一笔,设想江陵故友夜谈时必会追念吕温,用“元龙”(三国陈登,字元龙,豪杰之士)作比,既赞其才志,又添一层历史厚重感。全诗意象庄重,语言凝练,感情层层递进,堪称柳宗元七律中的抒情佳作。
以上为【同刘二十八哭吕衡州兼寄江陵李元二侍御】的赏析。
辑评
1. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“起得雄伟,结得深远。‘只令’‘不使’二句,感慨深至。”
2. 《唐诗别裁集》评:“借山崩以喻贤亡,气象森严。末以元龙作比,见其才器非常。”
3. 《五七言今体诗钞》卷十:“通体沉着,无一浮语。‘三亩’‘九原’二句,写出身后萧条,益见生前孤忠。”
4. 《柳河东集笺注》引何焯评:“‘天柱峰’喻极有力,‘士林憔悴’四字写尽群情。”
5. 《养一斋诗话》卷五:“子厚诗多峭直,此篇情文并茂,尤耐咀嚼。‘几回中夜惜元龙’,读之使人黯然。”
以上为【同刘二十八哭吕衡州兼寄江陵李元二侍御】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议