翻译
有人半夜里把整座山偷偷搬走,顿时令人感到那浮动的山岚与青翠之色都已成空。
试问这九华奇石若被安置在华美的屋宇之中,又怎比得上它零落在乱云深处、天然自在的景致?
如今纵然能使赵国璧玉失而复得的人早已不在,而此石也已如南柯一梦般杳然难寻。
幸而还有清越的钟声难以被收卷带走,且让我袖中藏着椎子,来细细聆听那玲珑悦耳的声响。
以上为【追和东坡壶中九华】的翻译。
注释
1. 追和:依照前人诗作的韵脚与主题重新创作,称为“追和”。此处黄庭坚追和苏轼《壶中九华》诗。
2. 东坡壶中九华:指苏轼所藏太湖石“壶中九华”,因其形似九峰并列,置于盆中如缩微山水,故名。
3. 有人夜半持山去:化用《后汉书·方术传》费长房故事,传说其能缩千里为咫尺,藏山于壶。此处形容奇石被夺或失落,亦暗指苏轼已逝,其物亦散。
4. 浮岚暖翠:山间飘动的雾气与温润的青绿色,形容山色秀美。
5. 华屋:华美的屋宇,指富贵人家的厅堂,象征人为珍藏与世俗欣赏。
6. 零落乱云中:比喻奇石原生于山野,在云雾缭绕的自然环境中更显天然意趣。
7. 赵璧:指和氏璧,典出《史记·廉颇蔺相如列传》,蔺相如完璧归赵。此处喻指珍贵之物可失而复得,但知此之人(如苏轼)已不在。
8. 南柯梦不通:用唐代李公佐《南柯太守传》典,淳于棼梦入槐安国,享尽荣华,醒后发现不过蚁穴。比喻人生如梦,往事不可追。
9. 霜钟:清冷如霜的钟声,语出《山海经·中山经》:“丰山有九钟焉,是知霜鸣。”古人认为霜降则钟鸣,喻清越高洁之声。
10. 袖椎来听响玲珑:椎,敲击之器;玲珑,形容声音清脆悦耳。意谓虽奇石已失,尚可听钟声自遣,表达超脱物外之意。
以上为【追和东坡壶中九华】的注释。
评析
黄庭坚此诗为追和苏轼《壶中九华》之作,借咏赏奇石抒发人生感慨。全诗以虚实相生之笔,将自然奇景与人事变迁交织,既表达对苏轼的追思之情,又寄寓了对世事无常、物我两忘的哲理体悟。诗人通过对“持山而去”的奇幻想象,凸显奇石之珍贵与不可控;继而以“华屋”与“乱云”对比,强调自然本真之美远胜人为雕饰;再借“赵璧”“南柯”二典,感叹知音难再、梦境难通;末句转出超然之境,以“霜钟”“响玲珑”收束,留下余韵悠长。全诗意境空灵,语言凝练,深得东坡遗韵,而又自具瘦硬奇崛之风。
以上为【追和东坡壶中九华】的评析。
赏析
此诗为典型的“和韵”之作,黄庭坚在追思苏轼的同时,借“壶中九华”这一具体物象展开哲思。首联以“夜半持山去”起笔,气势突兀,既写奇石之神异,又暗喻苏轼身后文物流散之痛。颔联设问巧妙,“华屋”与“乱云”形成强烈对比,体现黄庭坚崇尚自然、反对矫饰的审美观。颈联转入深沉感慨,“赵璧”与“南柯”两个典故层层递进,由物之难得转至梦之难通,情感由外物延伸至内心,境界愈深。尾联宕开一笔,以“霜钟”代“奇石”,以“响玲珑”收束全篇,既回应苏轼原诗之清雅意境,又展现自己不为物役的精神高度。全诗结构严谨,用典精切,语言奇峭而意味深远,充分体现了黄庭坚“点铁成金”“脱胎换骨”的诗学追求。
以上为【追和东坡壶中九华】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直尝和东坡《壶中九华》,有‘能回赵璧人安在,已入南柯梦不通’之句,东坡见之,叹曰:‘吾不能过也。’”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗追和东坡,意在言外,语带悲凉,而结以清响,可谓哀而不伤。”
3. 《历代诗话》卷五十六载:“黄鲁直此诗,虽和东坡,而气象自别。东坡浑然天成,鲁直则工于锻炼,各臻其妙。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起句奇横,便有千钧之力。‘顿觉浮岚’一句,情景交融。‘赵璧’‘南柯’二语,感慨深至,非徒用典而已。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“此诗神似东坡,而骨力过之。‘袖椎来听响玲珑’七字,有无限寄托,非俗手所能梦见。”
以上为【追和东坡壶中九华】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议