翻译
在蔡蒙山之下,那江水蜿蜒的一处弯道旁,
生长着可食的野菜,可以当作蔬菜食用。
它们像蛙衣或蚌衣般鲜嫩,采来满满一捧。
以洁净之水仔细清洗,不混杂沙石尘土。
调上辛辣咸香的佐料,配酒或煮羹皆宜。
在吴地它呈紫色,在蜀地则为绿色。
虽然气味味道相同,因产地偏远故未被广泛记载。
是谁首先发现并推广了它?是那位赐我佳肴的友人。
你这位博学如博士之人,史君炎玉啊,正是你让我知晓这美味的储藏。
以上为【绿菜赞】的翻译。
注释
1. 蔡蒙之下:指蔡山与蒙山之间,古地名,一般认为在今四川境内,属蜀地。
2. 茹:可食的蔬菜,此处泛指野菜。
3. 蔌(sù):菜肴,蔬菜类食物。
4. 蛙蠙之衣:比喻绿菜细嫩如蛙背或蚌壳上的青苔。“蠙”通“蚌”。
5. 采采盈掬:采了又采,满捧而归。“掬”即双手合捧。
6. 吉蠲(jí juān):古语,意为清洁、吉祥洁净,出自《诗经·小雅·天保》。
7. 不溷(hùn)沙砾:不混杂泥沙碎石。“溷”意为混杂、污染。
8. 芼(mào)以辛咸:用辛辣咸味调料拌和。“芼”原指菜中掺和他物,引申为调和。
9. 餗(sù):古代指鼎中所煮的美食,尤指祭祀用的食物,此处泛指佳肴。
10. 班我旨蓄:分给我美好的储藏。“班”通“颁”,分发;“旨蓄”指美味的储备,典出《诗经·邶风·谷风》。
以上为【绿菜赞】的注释。
评析
黄庭坚此诗名为《绿菜赞》,实则借咏一种地方野菜,抒写对自然风物的珍视与对知交友情的感念。全诗语言质朴而意趣盎然,既具生活气息,又含文人雅致。诗人通过对绿菜生长环境、采摘过程、烹饪方式及地域差异的描写,展现出对细微事物的敏锐观察与审美情趣。末尾点出“史君炎玉”,将物与人联结,使赞菜亦成赞人,体现了宋代文人“即物见道”的审美取向和重情尚谊的人格理想。
以上为【绿菜赞】的评析。
赏析
《绿菜赞》虽题为“赞”,实为一首五言古诗,结构清晰,层次分明。开篇以地理起兴,点明绿菜生长之地——“蔡蒙之下,彼江一曲”,营造出幽静自然的意境。继而描写其形态与采摘:“有茹生之”“采采盈掬”,生动传达出野菜丰茂、采撷之乐。清洗、调味、烹饪等细节一一铺陈,体现宋人饮食文化中对食材本味与洁净的讲究。
“在吴则紫,在蜀则绿”一句尤为精妙,既写出植物因地域气候差异而呈现不同色泽,又暗含“万物殊形而一本”的哲理意味。结尾由物及人,归功于“史君炎玉”,使全诗从单纯咏物升华为对友情与发现之美的礼赞。黄庭坚素以“点铁成金”“夺胎换骨”著称,此诗却返璞归真,以平实语言写日常之物,正见其艺术境界之高远。
全诗融合《诗经》比兴传统与宋代文人生活美学,既有草木之真趣,又有君子之情谊,堪称“小题大作”的典范之作。
以上为【绿菜赞】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直《绿菜赞》云:‘在吴则紫,在蜀则绿。’此语甚奇,盖记其所产之异也。”
2. 《能改斋漫录》卷十四载:“山谷尝作《绿菜赞》,盖因蜀中所产野菜而赋之,其词简而旨深,类《楚辞·橘颂》之意。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》评黄庭坚诗:“好用僻典,务求新巧,然如《绿菜赞》之类,亦有冲淡自然、寓理于物者,足见其才力之富。”
以上为【绿菜赞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议