翻译
片刻不见便觉漫长,魂魄与梦境始终紧紧相随。不知为何近来毫无音信,竟耽误了当初私会的深约。
细细思量那人的模样,真是又惹人怜爱又令人恼恨;说他坏吧,却又坏得那样让人难舍。终归要和他当面相见,再假装冷淡地讥讽奚落他一番。
以上为【好事近 · 其三】的翻译。
注释
1. 好事近:词牌名,又名《钓船笛》《翠圆枝》,双调四十五字,上下片各四句,仄韵。
2. 片时霎:极言时间之短,即“片刻”。
3. 魂梦镇相随著:“镇”通“常”,意为魂魄与梦境始终相随,形容思念之深。
4. 因甚:为什么,为何。
5. 近新无据:近来毫无消息或没有依据(指失约)。
6. 误窃香深约:“窃香”典出晋代韩寿偷香故事,比喻男女私会。“深约”指深切的秘密约定。
7. 思量:思念,回想。
8. 模样:指所思之人的形象。
9. 忔憎儿(yì zēng ér):又爱又恨的样子,此处为亲昵中带怨的称呼,意为“可恨的小冤家”。
10. 佯佯奚落:假装冷漠,故意讥讽取笑。“佯佯”为叠词,强调装模作样的情态。
以上为【好事近 · 其三】的注释。
评析
这首《好事近·其三》是黄庭坚词作中少见的婉约情词,风格细腻缠绵,情感真挚动人。全词以女性口吻抒写对情人的思念与怨嗔,通过“魂梦相随”“误窃香约”等细节,刻画出恋爱中女子既痴情又娇嗔的心理状态。语言口语化而富有情趣,“忔憎儿”“佯佯奚落”等词生动传神,展现出宋代俗语入词的艺术特色。整首词在短小篇幅中融合了思念、埋怨、期待与戏谑,情感层次丰富,体现了黄庭坚在豪放之外亦能驾驭婉约情致的多面才情。
以上为【好事近 · 其三】的评析。
赏析
此词以女子第一人称口吻展开,情感脉络清晰:由思念起笔,继而埋怨对方失约,再转入内心矛盾——虽怨却更显深情,最终以期待相见后的“佯佯奚落”收尾,将少女娇嗔之态刻画得淋漓尽致。
上片“不见片时霎,魂梦镇相随著”开篇即情深意切,夸张地写出片刻分离如隔经年,魂牵梦萦,足见情之炽烈。“因甚近新无据,误窃香深约”转而质问,语气由柔转怨,点出对方失约,辜负前盟,情感张力增强。
下片“思量模样忔憎儿”一句极为精彩,“忔憎儿”这一俗语入词,既亲切又鲜活,精准传达出爱恨交织的复杂心理。“恶又怎生恶”以反语强化情感,看似责骂,实则愈骂愈爱。结尾“终待共伊相见,与佯佯奚落”,设想重逢场景,一个“佯”字道尽欲迎还拒、故作矜持的微妙心理,余味无穷。
全词语言浅白而情致深婉,结构紧凑,层层递进,展现了黄庭坚在词体创作中对民间语汇的吸收与艺术转化能力,是其情词中的佳作。
以上为【好事近 · 其三】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直少时作艳词,有‘花影乱,莺声碎’及‘思量模样忔憎儿’之句,颇为当时所称。”
2. 清代冯煦《蒿庵论词》评黄庭坚词云:“涪翁兀傲,而时作绮语,如‘思量模样忔憎儿’,亦自婉娈。”
3. 近人夏敬观《手批山谷词》指出:“此词俚而不俗,情真语妙,‘佯佯奚落’四字,写儿女情态入微。”
4. 吴梅《词学通论》称:“黄山谷《好事近》诸阕,本属游戏之作,然情致缠绵,不减少游。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》收录此词,并注:“语虽浅近,而情意周至,非深于情者不能道。”
以上为【好事近 · 其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议