翻译
远方寄来甘蔗制成的糖霜,方知其滋味美妙;它胜过了崔浩所推崇的水晶盐。如今正宗的制糖之法已衰微失传,又能向谁诉说呢?不过我的舌头还能感知到那甜味,甚至能抵到鼻尖,形容其香甜之极。
以上为【又答寄糖霜颂】的翻译。
注释
1. 又答寄糖霜颂:这是黄庭坚写给他人寄赠糖霜后的再次酬答之作。“颂”为诗体之一,多用于赞颂事物。
2. 蔗霜:即用甘蔗汁熬制而成的结晶糖,宋代已有较高工艺,尤以四川遂宁所产著名,称“糖霜”。
3. 崔浩水精盐:指北魏大臣崔浩所推崇的水晶盐。崔浩曾著《食经》,记载饮食之法,水精盐可能为其推崇的上等盐品。
4. 正宗:此处指正统、正宗的制糖技艺或品味标准。
5. 扫地:比喻衰败至极,如同地面被扫尽,毫无留存。常用于形容传统、门风、技艺的沦丧。
6. 从谁说:意谓无人可诉,亦无人理解,感叹知音难觅。
7. 我舌犹能及鼻尖:夸张说法,形容糖霜香气浓烈甜美,以至于舌头尝味时仿佛能触及鼻尖,极言其味之浓郁动人。
8. 黄庭坚(1045–1105):字鲁直,号山谷道人,北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖,诗风奇崛瘦硬,讲究用典与点化。
9. 宋代糖霜:据王灼《糖霜谱》记载,宋代四川遂宁一带已能制作白色结晶糖,称为“糖霜”,制作工艺精细,被视为珍品。
10. 诗意双关:“舌”不仅指味觉,亦可引申为言论、见解;“及鼻尖”或暗喻对事物敏锐的感知力,体现诗人自信于审美判断。
以上为【又答寄糖霜颂】的注释。
评析
黄庭坚此诗以“糖霜”为题,借物抒怀,表面咏物,实则寓含对文化传承断绝的感慨与个人品味坚守的自信。诗中通过对比糖霜与历史名盐,凸显糖霜之珍美,又以“扫地”喻传统技艺的衰落,流露出惋惜之情。末句“我舌犹能及鼻尖”看似夸张滑稽,实则以感官体验强调自身对真味的敏锐把握,暗含诗人于俗世中独守清雅趣味的自许。全诗语言简练,意趣横生,体现了黄庭坚“点铁成金”的艺术风格和以俗为雅的审美取向。
以上为【又答寄糖霜颂】的评析。
赏析
本诗短小精悍,四句皆有深意。首句“远寄蔗霜知有味”平实叙述,点明事由——友人远寄糖霜,引发诗兴。次句“胜于崔浩水精盐”陡然拔高,以历史典故作比,将糖霜置于高于古代名盐的地位,既显其珍贵,又见诗人不拘古俗的审美胆识。第三句笔锋一转,“正宗扫地从谁说”,由物及道,慨叹正统技艺或文化品位的失落,语带悲凉。结句“我舌犹能及鼻尖”奇峰突起,以极度夸张的感官描写收束,化沉重为诙谐,既表现糖霜之美妙,更彰显诗人虽处末世而犹保敏锐鉴赏力的自我肯定。全诗融咏物、抒情、议论于一体,典型体现了黄庭坚“以才学为诗”“以俗为雅”的创作特色,亦可见其在日常琐事中发掘诗意的高超能力。
以上为【又答寄糖霜颂】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一引《王直方诗话》:“鲁直赋《糖霜颂》,有‘我舌犹能及鼻尖’之句,东坡读之大笑,曰:‘此老倔强犹昔。’”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷《糖霜颂》,俚而不俗,巧而自然,非刻意求奇者所能及。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗看似游戏,实则寄托深远。‘扫地’二字,感慨系之;‘舌及鼻尖’,妙语解颐,而意味不尽。”
4. 近人钱钟书《谈艺录》第四则:“黄诗如‘我舌犹能及鼻尖’,荒唐语而有至理,所谓‘谑而虐’也。以身根之感,通于言语之权,滑稽之中,寓叹惋之意。”
以上为【又答寄糖霜颂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议