翻译
青壶之人仿佛是从壶中仙境贬谪而来,在宴席上闪耀着万象光辉。在喧嚣纷扰的红尘之中,便当停歇休憩,因为真正懂得其中是非黑白的人本就不多。
歌声繁复,舞姿疲倦,朱色也仿佛化为碧色;春草遍布池塘,气势凌驾于谢灵运这样的诗人之上。我与你一同商讨人生的晚年归宿,不如回归田园,耕种那如玉般温润的土地,插秧于白石清流之畔。
以上为【玉楼春 · 其二次前韵再呈功甫】的翻译。
注释
1. 玉楼春:词牌名,又名《木兰花》《春晓曲》等,双调五十六字,仄韵。
2. 功甫:即李彦弼,字功甫,北宋文人,黄庭坚友人,常有诗词唱和。
3. 青壶乃似壶中谪:谓友人如同从“壶中天地”贬谪而下凡。“壶中”典出《后汉书·方术列传》,费长房见壶公入壶中,内有日月山川,喻仙境。
4. 万象光辉森宴席:形容宴会上光彩照人,气象万千。“森”有盛大、繁盛之意。
5. 休休:停止、罢休之意,亦含淡泊自适之情。
6. 不是个中无皂白:意谓并非不懂是非黑白,而是不愿纠缠于世俗纷争。“个中”指其中实情。
7. 歌烦舞倦朱成碧:歌舞过度令人疲惫,“朱成碧”形容视觉错乱或情绪迷离,也暗喻时光流转、事物变迁。
8. 春草池塘凌谢客:化用谢灵运“池塘生春草”诗句,赞美景致之美超越谢氏。谢客,即谢灵运,因其喜游山水,常称“谢客”。
9. 商略老生涯:共议晚年人生规划。商略,商讨、谋划。
10. 归种玉田秧白石:想象归隐后的田园生活。“玉田”喻洁净丰美的土地,“秧白石”则极言环境清幽,或为象征性表达,非实指。
以上为【玉楼春 · 其二次前韵再呈功甫】的注释。
评析
这首《玉楼春》是黄庭坚写给友人功甫的酬唱之作,延续前韵,抒发超脱尘世、向往隐逸的情怀。词中融合道家“壶中天地”的意象与谢灵运式的山水诗情,表现出对精神自由的追求和对仕途烦扰的厌倦。全词语言精炼,意境高远,既有哲理思索,又有生活理想,体现了黄庭坚作为江西诗派代表人物的典型风格:用典深密,语意峻拔,寄慨遥深。
以上为【玉楼春 · 其二次前韵再呈功甫】的评析。
赏析
此词以“青壶”起笔,立即将读者引入一个超然物外的境界。“壶中谪”三字既显神秘,又寓深意,将友人比作仙界下凡之人,凸显其品格高洁。继而“万象光辉森宴席”,写现实宴会之盛,却与仙气相融,虚实交错,张力顿生。
“红尘闹处便休休”一句,透露出词人对世俗纷争的厌倦与主动抽身的态度。“不是个中无皂白”更进一步说明:并非不明是非,而是选择超脱。这种清醒中的退避,正是宋代士大夫常见的精神姿态。
下片转入感官描写,“歌烦舞倦朱成碧”以色彩颠倒写身心俱疲,极具表现力。紧接着“春草池塘凌谢客”,陡然提升意境,借谢灵运诗意反衬眼前景或心中志之高妙。结尾“共君商略老生涯,归种玉田秧白石”,将全词推向理想归宿——不是功名利禄,而是归耕田园、修身养性。“玉田”“白石”皆具象征意义,前者喻德行之润泽,后者象征心志之坚贞与环境之清绝。整首词由仙境入尘世,再由尘世返归理想之境,结构圆融,寓意深远。
以上为【玉楼春 · 其二次前韵再呈功甫】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直尝作《玉楼春》赠李功甫云:‘青壶乃似壶中谪……’此语殊有味,盖以壶中况其清旷也。”
2. 清·刘熙载《艺概·词曲概》:“黄山谷词,旨深韵远,往往出人意表。如‘归种玉田秧白石’,非胸中有数万卷书,不能道此。”
3. 近人夏敬观《手批山谷词》:“‘朱成碧’本李白诗语,山谷用之更觉沉着。‘秧白石’奇语,殆如画境,不可执实求之。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“此词融合仙趣与诗情,结语设想高远,足见山谷晚岁心境之澄明。”
以上为【玉楼春 · 其二次前韵再呈功甫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议