翻译
我在外奔波劳碌,终于望见了县衙的屋舍,心情如同枯竭的井水,因尘世烦扰而干涸,如今却因这场喜雨泛起欣喜。
帘外青灯映照,细雨萧萧洒落,山根处雷声隐隐,惊破了我的梦境。
新麦连天,长势喜人,丰收在望;浓密的云层虽仍聚集在日边,但已带来充沛雨水。
田间已传来农人欢歌,预示着丰年的到来,想必县令任公渐大人也早已眉开眼笑了吧。
以上为【行役县西喜雨寄任公渐大夫】的翻译。
注释
1. 行役:指因公务在外奔波。
2. 县斋:县衙中的官舍,此处指任公渐任职之地。
3. 心如枯井:比喻内心麻木、毫无波澜,形容长期劳顿后的倦怠。
4. 青灯:油灯,光线青白,常用于描写夜读或清寒之境。
5. 萧萧雨:形容雨声淅沥。
6. 山根:山脚。
7. 殷殷雷:雷声低沉滚动貌。殷殷,象声词,形容雷声。
8. 新麦欲连天际好:形容麦苗茂盛,一望无际,长势极佳。
9. 浓云犹傍日边来:云层聚集在太阳附近,预示仍有降雨,对久旱极为有利。
10. 令尹:古代对县令的尊称,此处指任公渐大夫。
以上为【行役县西喜雨寄任公渐大夫】的注释。
评析
此诗为黄庭坚在行役途中所作,表达了对久旱逢雨的喜悦及对民生福祉的关切。诗人以“心如枯井”形容长期奔波的疲惫与心灰意冷,而一场及时雨却唤起内心波澜,转而欣喜。全诗由景入情,从自然景象写到农田收成,再推及地方官员的欣慰,层层递进,体现出士大夫“与民同乐”的情怀。语言简练而意境深远,对仗工整,音韵和谐,展现了黄庭坚诗歌沉郁顿挫又不失细腻的风格。
以上为【行役县西喜雨寄任公渐大夫】的评析。
赏析
本诗以“喜雨”为核心,通过旅途中的所见所感,抒发了对农业丰收的期盼和对民生疾苦的关怀。首联“行役劳人望县斋,心如枯井喜尘埃”,以对比手法写出心境转变——长期劳顿使心如枯井,而一场雨却让这死寂的心重获生机。“喜尘埃”三字尤为精妙,尘埃本为污浊之物,此处反用为因雨润土、尘埃落地而生喜,凸显久旱得雨之珍贵。
颔联写夜雨实景,“青灯帘外萧萧雨,破梦山根殷殷雷”,视听结合,营造出静谧而有力的氛围。灯火微明,雨声淅沥,雷自山后滚来,既写环境之幽,又暗喻天时之变。颈联转写田野景象,“新麦欲连天际好,浓云犹傍日边来”,视野开阔,气象宏大,麦苗茁壮与云层密布相映,昭示丰年之兆。尾联由景及人,“田歌已有丰年意,令尹眉头想豁开”,从农人欢歌推想县令展颜,体现诗人与民同喜的政治情怀。全诗结构严谨,情景交融,语言凝练而不失生动,是黄庭坚七律中寄情于事、寓理于景的佳作。
以上为【行役县西喜雨寄任公渐大夫】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗清婉有致,于行役中见民情,非徒写景而已。”
2. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:“‘心如枯井喜尘埃’一句奇绝,以枯井喻心,而反喜尘埃,盖久旱得雨,尘不起而反为润土之征,用意深曲。”
3. 《黄庭坚诗集笺注》(中华书局版):“此诗作于元祐年间,庭坚赴官途中,见雨而喜,兼怀友人任公渐。语虽平淡,而情意真切,可见其仁政之心。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“全诗由个人感受入手,渐次扩展至田野、天象、民情、官意,层次分明,情感自然升华,体现了宋代士大夫的忧乐观。”
以上为【行役县西喜雨寄任公渐大夫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议