翻译
一笑价值千金,情意胜过寻常深。曾经一起系上合欢的丝带,始终希望效仿比翼双飞的鸟儿。平日里聪慧灵巧、心思清明,却忽然间陷入昏沉迷醉。
自从官职不容细针容身,直到如今。你与别人在“女”旁添“子”成了“好”,怎知我独自在“门”中怀“心”而苦闷忧愁。还记得当初携手同行,在小院回廊之间,月影映花阴下的温柔时光。
以上为【两同心】的翻译。
注释
1. 一笑千金:形容美人一笑极为珍贵,典出《飞燕外传》,后多用于形容女子笑容动人或情感之贵重。
2. 越样情深:“越样”即格外、特别之意,表示感情超出寻常。
3. 合欢罗带:古代男女定情时结下的丝带,象征永结同心。
4. 比翼纹禽:指比翼鸟,传说中雌雄各有一目一翼,必须并翅才能飞行,喻夫妻或情侣不离不弃。
5. 灵利惺惺:聪明伶俐,心思敏捷。“惺惺”原为清醒貌,此处指通透聪慧。
6. 蓦地昏沈:忽然变得神志不清或情感迷乱,指陷入深情无法自拔。
7. 官不容针:比喻处境狭隘,毫无容身之地,暗指仕途困顿或不得志。
8. 女边著子:拆“好”字,“女”旁加“子”为“好”,暗示对方另有所爱或已嫁他人。
9. 门里挑心:“門”中藏“心”为“悶”(闷),以字谜方式表达内心的烦闷与孤独。
10. 记携手,小院回廊,月影花阴:回忆昔日恋人携手漫步于幽静庭院的情景,充满诗意与眷恋。
以上为【两同心】的注释。
评析
这首《两同心》是黄庭坚以婉约笔法写就的一首爱情词,表面写男女之情,实则可能暗含仕途失意与人生感慨。词中运用双关、拆字等修辞手法,将情感表达得含蓄而深刻。上片追忆往昔情深意笃,下片转入现实的疏离与痛苦,形成强烈对比。全词语言精炼,意境幽深,体现了黄庭坚在词体创作中融合才学与情感的独特风格。
以上为【两同心】的评析。
赏析
本词题为《两同心》,主旨在于表现一对恋人从情深意笃到分离变心的情感历程。上片以“一笑千金”起笔,极言女子之美与情感之珍贵;继而通过“合欢罗带”“比翼纹禽”两个意象,展现双方曾有的誓约与理想。然而“许多时”的清醒理智,终敌不过“蓦地昏沈”的情感冲击,揭示爱情中的非理性特质。
下片笔锋陡转,“官不容针”一句语义双关,既可解为仕途逼仄,亦可喻感情空间被挤压殆尽。随后“女边著子”“门里挑心”巧妙运用汉字结构进行拆解游戏,前者讽刺对方移情别恋,后者倾诉自己内心郁结,极具文字智慧。结尾三句以景结情,再现昔日月下携手的温馨画面,与今朝孤寂形成鲜明对照,余韵悠长。
整首词融合了艳情与哲思,既有婉约派的柔美缠绵,又具江西诗派的用典与巧思,展现了黄庭坚作为诗人兼学者的双重气质。
以上为【两同心】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直少时作艳词,颇为时人所讥。如‘你共人女边著子,争知我门里挑心’之句,虽工于言语,然近谑。”
2. 清代冯煦《蒿庵论词》评曰:“黄山谷词,如《两同心》之作,托兴幽微,语带讥刺,非徒作绮罗香泽之态者比。”
3. 近人夏敬观《吷庵词话》云:“此词下半阕用拆字体,新颖而不失风雅,盖宋人文字游戏中之佳者。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》指出:“黄庭坚此词,表面写恋情,实寓身世之感,‘官不容针’或有寄托。”
5. 吴梅《词学通论》称:“山谷词多瘦硬,然此类小令,亦能婉转动人,足见其才力之全。”
以上为【两同心】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议