翻译
马尾制成的麈扇配上白玉饰柄,轻轻挥动时柔软而飘逸。
它不仅用来拂尘纳凉,更为你我指点方向、阐明道理。
学子们在广庭中辩论不休,言辞如春蚕吐丝般连绵不断。
而此扇却能化解纷争,对此我向来不愿多加谈论。
以上为【和李文伯暑时五首扇】的翻译。
注释
1. 李文伯:黄庭坚友人,生平不详。
2. 扇:此处指麈尾扇,魏晋以来清谈名士所持,兼具拂尘与象征身份、引导议论之用。
3. 麈髦(zhǔ máo):麈尾的毛,多用鹿尾制成,为古代清谈家手持之物,象征高雅与智慧。
4. 副白玉:配有白玉装饰的扇柄或扇坠,显示其珍贵。
5. 挥弄柔毵毵(sān sān):形容麈尾毛轻柔飘动的样子。
6. 击拂:指用扇子拍打驱虫或拂去尘埃,亦有清谈中示意发言之意。
7. 与君为指南:比喻此扇不仅是实物,更象征方向指引,含有道德或思想引导之意。
8. 诸生:众学生,泛指参与讨论的士人。
9. 广坐:大庭广众之中,正式场合。
10. 解纷:化解争执与纷扰,《老子》有“善胜敌者不争,善解纷者无怨”之意,此处赞扇之静默智慧可平息争论。
以上为【和李文伯暑时五首扇】的注释。
评析
黄庭坚此诗借咏扇之名,实则抒发哲理与处世态度。表面写扇子的形制与功用,实则以“麈髦”“指南”等意象暗喻清谈雅士之风与道德指引之意。后两句由物及人,通过对比诸生激烈辩论与扇子“解纷不谈”的静默智慧,表达出诗人崇尚内敛沉潜、以静制动的修养境界。全诗语言简练,寓意深远,体现了黄庭坚“以物寓道”的典型风格。
以上为【和李文伯暑时五首扇】的评析。
赏析
本诗题为赠友之作,实则托物言志。首联从形制入手,描绘麈尾扇的华美与优雅,“白玉”与“柔毵毵”形成刚柔相济之美感。颔联笔锋一转,由实用功能上升至精神层面——“为指南”三字点出此扇非仅器物,更是思想与德行的象征。颈联写“诸生临广坐”,以“辩口剧春蚕”极言辩才之盛、言辞之密,反衬出下句“此物为解纷,吾常见不谈”的超然境界。尾联化用道家“大辩不言”之理,强调真正的智慧不在喧哗争辩,而在静默中化解矛盾。全诗结构紧凑,比兴自然,既具宋诗之理趣,又含魏晋风度之遗韵,是黄庭坚咏物诗中的佳作。
以上为【和李文伯暑时五首扇】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集·卷四十七》引《王直方诗话》:“鲁直诗……如‘此物为解纷,吾常见不谈’,皆有味外之味。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“语简而意深,借物以明志,非徒咏扇也。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起结俱妙,中四语对而意连,所谓‘不谈’者,正是谈之至也。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“借扇说理,浑成无迹。‘解纷不谈’,深得老庄旨趣。”
以上为【和李文伯暑时五首扇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议