翻译
兰草与菊花尚有生机,微弱的阳气正缓缓回转到寸寸草根之中。
刚刚还担忧傍晚时分会降下大雪,转眼又欣喜地迎来清晨初升的太阳。
回忆起我昔日的居所,阳光浮动在南窗之上。
松树与竹林半倾半覆,其清影洒落,胜过葵花与萱草的繁盛。
小径上长满了如玉般的芳草,屋中一瓶汲取自井中的清水尚存余温。
至今我仍能想象当年在此漫步吟诗的情景,地上仿佛还留着我的足迹。
一旦外出为官,便永远愧对像李仲元那样安贫守节的隐士。
到了晚年更觉羞愧,竟还要冒着风雪向南方奔走。
在山城买下荒废的园圃,亲手拨开枯叶清理土地。
从此长久地让齐安的百姓指着这里说:这就是前太守的旧园。
以上为【正月十八日蔡州道上遇雪,次子由韵二首】的翻译。
注释
1. 正月十八日:北宋时期的一个具体日期,时值早春,天气尚寒。
2. 蔡州:古地名,今河南汝南一带,苏轼贬谪惠州途中经此。
3. 次子由韵:依照弟弟苏辙(字子由)原诗的韵脚和诗创作,属唱和之作。
4. 兰菊有生意:兰草与菊花虽处寒冬,但仍有生机,象征高洁品格不灭。
5. 微阳回寸根:微弱的阳气开始回归大地,草木根部复苏,喻春意初萌。
6. 朝暾(tūn):清晨的太阳。
7. 浮光动南轩:阳光在南窗上闪烁流动,描写故居静谧温馨之景。
8. 李仲元:西汉隐士,名弘,蜀人,安贫乐道,不愿出仕,苏轼常以之自比或自省。
9. 晚岁益可羞:晚年本应安顿,却仍奔波于贬途,深感羞愧。
10. 齐安:即黄州,苏轼曾被贬为黄州团练副使,此处代指他曾居之地;“故侯园”实为自指其昔日居所。
以上为【正月十八日蔡州道上遇雪,次子由韵二首】的注释。
评析
这首诗作于苏轼贬谪途中,在蔡州道上遇雪时所作,依弟弟子由(苏辙)原韵而和之。全诗以冬日雪景为背景,融写景、抒情、忆旧、自省于一体,表达了诗人对往昔宁静生活的怀念、对仕途奔波的悔恨以及身处贬谪之境的无奈与自嘲。诗中既有对自然细微变化的敏锐感知,也有对人生出处进退的深刻反思。情感真挚沉郁,语言质朴而意境深远,体现了苏轼晚年诗风趋于内敛、厚重的特点。
以上为【正月十八日蔡州道上遇雪,次子由韵二首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇写早春微阳初回,兰菊复苏,展现自然界生命力的坚韧,也暗喻诗人内心不灭的理想与希望。继而由景入情,回忆昔日安居生活的宁静美好——南窗浮光、松竹成荫、井水清冽、履迹犹存,画面细腻,充满温情。然而“一朝出从仕”陡然转折,引出对仕途生涯的深切悔恨,以“永愧李仲元”自责,凸显其对隐逸人格的向往与现实处境的矛盾。后段写当下贬谪南奔、冒雪治圃的辛劳,反衬昔日之安适,结尾“长使齐安人,指说故侯园”语带苍凉,昔日园林已成遗迹,唯余人口传述,寄托了诗人对身世浮沉的无限感慨。全诗语言平实而意蕴深厚,情景交融,哀而不伤,展现了苏轼在逆境中仍保持哲思与诗意的精神境界。
以上为【正月十八日蔡州道上遇雪,次子由韵二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗语淡而意厚,写景怀旧,皆从胸中流出,无丝毫勉强。”
2. 纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六:“‘松竹半倾泻’写景入微,‘未数葵与萱’见志节之高。”
3. 冯应榴《苏文忠公诗合注》:“‘至今行吟处,尚馀履舄痕’,情真语挚,令人想见其风致。”
4. 王文诰《苏文忠公诗编注集成》:“‘晚岁益可羞’一句,括尽一生出处之悲,非老于忧患者不能道。”
5. 清代汪师韩《苏诗选评笺释》:“通体浑成,感慨遥深,次韵而不见拘束,大家手笔。”
以上为【正月十八日蔡州道上遇雪,次子由韵二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议