翻译
船落帆于谢公昔日停泊的水边,夕阳西下,余晖横照东西。
我在这孤亭中得以稍作歇息,暮色里还残留着清朗的气息。
坐着等待北斗与牵牛二星升起,星星错落地悬挂在屋脊南端。
老僧一如往昔般亲切,对我一笑,心意早已相通。
收到故人寄来的新诗,读来仿佛旧事重现,如同前生经历一般熟悉。
我这一生已七次往返此地,终将老去在海边的小城。
每逢遇见他人常自嘲苦笑,即便捕得鱼也不忍心烹煮。
听说绩溪那位老友(指苏辙)又要启程前往东都洛阳。
他写来的小诗如秋菊一般,在寒霜中依然明艳动人。
读过这些诗句更触动我的思绪,于是写下这首长篇,如春日繁花般勃发荣盛。
以上为【次韵孙莘老斗野亭寄子由,在邵伯堰】的翻译。
注释
1. 次韵:按照他人原诗的韵字及次序和诗,是宋代文人唱和常见方式。
2. 孙莘老:孙觉,字莘老,北宋官员、学者,与苏轼交好。
3. 斗野亭:位于扬州邵伯堰附近的一座亭台,因地处天文分野“斗宿”之下而得名。
4. 邵伯堰:古运河上的水利设施,在今江苏扬州江都区邵伯镇,为漕运要道。
5. 谢公渚:相传为东晋谢安曾游憩的水边沙洲,此处借指风景胜地。
6. 日脚:太阳的光线,多用于描述夕阳斜照之景。
7. 斗与牛:指北斗星与牵牛星,古人常用星象表达时间或情怀。
8. 甍(méng):屋脊。
9. 绩溪老:指苏辙,因其曾任绩溪县令,故称“绩溪老”。
10. 东都行:指苏辙拟赴洛阳(宋时称东都)任职之事。
以上为【次韵孙莘老斗野亭寄子由,在邵伯堰】的注释。
评析
本诗为苏轼次韵寄赠之作,题中“次韵”表明其依孙莘老原诗之韵脚而作;“斗野亭”为邵伯堰附近一景,“寄子由”点明思念弟弟子由(苏辙)。全诗融写景、抒情、怀人于一体,既有旅途劳顿中的片刻宁静,又有对人生漂泊、年华老去的感慨,更有兄弟情深的真挚流露。语言自然流畅,意境悠远,情感细腻,体现了苏轼晚年诗歌沉郁中见洒脱的艺术风格。诗中“吾生七往来”一句尤为沉痛,道尽宦海浮沉、身不由己之叹。“得鱼不忍烹”则暗含佛性慈悲与人生倦怠之意。结尾以“春荣”呼应“秋菊”,形成季节与情感的对照,寓生机于感伤之中,耐人回味。
以上为【次韵孙莘老斗野亭寄子由,在邵伯堰】的评析。
赏析
此诗结构清晰,层次分明。开篇写景,从“落帆”到“日脚平”,勾勒出黄昏归舟的画面,营造静谧氛围。“孤亭得小憩”一句转入主观感受,带出羁旅疲惫与暂得安宁的心理反差。继而仰望星空,“错落挂南甍”以动态笔法描绘星辰散布之状,富于画面感。老僧“一笑意已倾”,看似闲笔,实则衬托诗人内心孤寂中遇温情的慰藉。
“新诗出故人,旧事疑前生”两句极富哲思,将友情升华为超越时空的精神契合,颇具禅意。紧接着“吾生七往来”直抒胸臆,数字“七”凸显频繁奔波之苦,“送老海上城”则透露出归隐无望、终老异乡的悲凉。
“逢人辄自哂,得鱼不忍烹”用语平淡而意蕴深远,前者写自我解嘲的无奈,后者化用“临渊羡鱼”典故,又融入佛教不杀生之念,体现苏轼晚年思想的复杂交融。
听闻苏辙将赴东都,情感再起波澜。“小诗如秋菊”比喻精妙,既赞其诗风高洁,又暗含节令之悲。“艳艳霜中明”更强化了在逆境中不失光彩的形象。末句“长篇发春荣”以春日繁花喻自己回应之诗,既是艺术自信的展现,也象征情感的重新激荡——虽近暮年,诗意未衰。
整首诗情景交融,语言质朴而意蕴丰厚,展现了苏轼在漂泊生涯中对亲情、友情、人生意义的深刻体悟。
以上为【次韵孙莘老斗野亭寄子由,在邵伯堰】的赏析。
辑评
1. 《纪评苏诗》卷二十:“此诗清旷中含沉郁,非徒写景寄情也。‘吾生七往来’五字,包孕宦迹之劳、人生之慨,最堪咀嚼。”
2. 冯应榴《苏文忠公诗合注》引查慎行评:“‘得鱼不忍烹’,语似滑稽,实寓无穷身世之感,盖仕途险恶,动辄得咎,故有是言。”
3. 王文诰《苏文忠公诗编注集成》卷二十四:“‘新诗出故人,旧事疑前生’,情至之语,非寻常酬答可比。子由之于东坡,岂独兄弟?实千古知己。”
4. 清代翁方纲《石洲诗话》卷三:“东坡晚年诗,愈老愈醇。此篇‘小诗如秋菊’二语,比兴深微,足当评品。”
5. 《宋诗钞·东坡集》评:“通体气韵流动,对仗不必工切,而自然成章。次韵至此,可谓入化。”
以上为【次韵孙莘老斗野亭寄子由,在邵伯堰】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议