翻译
乘坐竹轿在山中行了三天,山中景色确实秀丽,但缺少开阔平坦之地。山路忽而下探至幽深谷底,忽而上接苍茫天空,路径狭窄险峻,仿佛与猿猴争道而行。重重楼阁被山谷沟壑所困,行走时双腿酸痛难忍,饥肠辘辘发出鸣响。向北渡过飞桥,踏着传说中彭祖曾行走的石径,环绕的围墙长达百步,形如古代城池。大钟横撞,众多僧人列队相迎;高敞的堂屋接待宾客,夜不闭户。杉木槽、漆制斛中酒浆如江河倾泻,身心本就洁净,沐浴后更觉轻盈。倒在床上鼾声如雷,惊动四邻;鼓声咚咚,如同五更天未明时的报更。木鱼声起,呼粥之声清亮明晰,听不到人语喧哗,只闻脚步轻轻回响。
以上为【宿海会寺】的翻译。
注释
1. 篮舆:竹制轿子,又称“竹舆”,古代山行常用交通工具。
2. 山中信美少旷平:山中风景虽美,但缺少空旷平坦之地。信美,确实美丽。
3. 黄泉、青冥:黄泉指地底深渊,青冥指高空,极言山路高低起伏之剧烈。
4. 猿狖(yòu):泛指猿猴类动物,形容山路险狭,需与野兽争道。
5. 重楼束缚遭涧坑:层层楼阁被深涧沟壑所围困,行动受限。
6. 两股酸哀饥肠鸣:双腿酸痛,饥饿使肠胃鸣叫。
7. 彭铿(kēng):即彭祖,传说中长寿人物,此处指彭祖曾居或行经之地,借指古迹。
8. 缭垣:环绕的墙垣。百步:约一百步距离,形容规模不小。
9. 千指迎:形容僧众多,以“指”代指人数,佛教中常用“千指”“百指”表示僧团规模。
10. 杉槽漆斛江河倾:杉木制的槽、漆制的斛中盛满饮品(可能为茶或斋酒),倾泻如江河,形容供施丰盛。斛(hú),古代量器,容量较大。
以上为【宿海会寺】的注释。
评析
此诗为苏轼贬谪途中所作,记述其赴宿海会寺游历之经历。全篇以纪行为线索,描绘山势之险、路途之艰、寺院之幽,继而转入对禅院生活清净庄严的描写,展现佛门清修之境。诗人由身体疲惫转至心灵净化,通过外在环境与内在感受的对比,体现其超然物外、随遇而安的人生态度。语言质朴而生动,意象丰富,节奏跌宕,既具写实之功,又含哲理之思,是苏轼山水纪游诗中的佳作。
以上为【宿海会寺】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前半写行路之艰,后半写入寺之安,形成鲜明对比。开篇“篮舆三日山中行”点出行程之久,奠定纪游基调。“下投黄泉上青冥”以夸张手法极写山路陡峭,“线路每与猿狖争”更添荒僻险绝之意,令人如临其境。中间写身体困顿,“两股酸哀饥肠鸣”真实可感,为后文转入寺院安宁作铺垫。
进入寺庙后,景象豁然开朗:“缭垣百步如古城”写出寺院规制庄严;“大钟横撞千指迎”展现僧众隆重迎接之态;“高堂延客夜不扃”体现佛门开放好客之风。随后“杉槽漆斛江河倾”以豪放笔法写斋供之盛,反衬出“本来无垢洗更轻”的精神净化——物质丰足之外,更有心灵洗涤之感。
末段写夜宿情景:“鼻息四邻惊”显诗人疲极而眠,“紞如五鼓”以鼓声喻鼾声,幽默传神;“木鱼呼粥亮且清”转写清晨佛寺作息,宁静有序;“不闻人声闻履声”一句意境深远,以足音之轻衬万籁之寂,凸显禅院清幽,余韵悠长。全诗融写景、叙事、抒情于一体,展现了苏轼于困顿中寻得安宁的精神境界。
以上为【宿海会寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评:“东坡游山诗多奇崛,此篇尤以险语写幽境,自成一格。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引查慎行语:“‘下投黄泉上青冥’,状山势之险,非亲历者不能道。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此诗叙事如画,层次分明,由苦入乐,见胸次洒落。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“‘不闻人声闻履声’,静中生意,妙不可言,非禅林中人不能体会。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“苏轼此诗写山行之劳与禅院之安,对比强烈,而结句尤为隽永,足见其善于捕捉日常细节以传神。”
以上为【宿海会寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议