翻译
连绵的苦雨刚刚进入梅雨时节,湿热的瘴气中似乎含有毒质。
在泥水中插秧种植水稻于水田,用烧过的草木灰作肥料,在畬田里播种粟米。
以上为【谪居黔南十首其三】的翻译。
注释
1. 谪居:官员被贬官后居住在偏远之地。此处指黄庭坚因党争被贬至黔州(今重庆彭水一带),后迁戎州,属西南边远地区。
2. 黔南:泛指今贵州及川南一带,宋代为边远荒僻之地,多山林瘴疠。
3. 苦雨:连绵不断的阴雨,令人困苦不堪。
4. 初入梅:刚进入梅雨季节。梅雨指江南及西南地区春夏之交的持续阴雨天气。
5. 瘴云:南方山林间湿热蒸郁形成的有毒雾气,古人认为可致疾病,称“瘴疠”。
6. 稍含毒:谓瘴气中仿佛含有毒素,极言环境之恶劣。
7. 泥秧:在泥泞中插秧。秧,指稻秧。
8. 水畦稻:在有水的田畦中种植水稻。畦,小块田地。
9. 灰种:用草木灰作为肥料来播种。古代畬田耕作方式之一。
10. 畬田粟:在焚烧草木后的畬田中种植粟(小米)。畬田,指刀耕火种的旱地。
以上为【谪居黔南十首其三】的注释。
评析
此诗为黄庭坚贬谪黔南期间所作,描绘了当地恶劣的自然环境与艰苦的农耕生活。诗人以“苦雨”“瘴云”点出气候之潮湿闷热,充满南方边地特有的困顿感;又通过“泥秧”“灰种”等细节,展现百姓在艰难条件下维持生计的辛劳。全诗语言质朴,意象沉实,既反映了现实民生,也寄寓了诗人身居蛮荒、心系劳苦的忧思,体现了其“以俗为雅”的诗歌风格和深沉的人文关怀。
以上为【谪居黔南十首其三】的评析。
赏析
本诗出自黄庭坚《谪居黔南十首》组诗之第三首,属其贬谪诗中的代表作之一。诗人以白描手法勾勒出黔南山地的自然生态与农耕图景,不加雕饰而意蕴深厚。前两句写天时,“苦雨”与“瘴云”并举,渲染出阴郁压抑的氛围,凸显贬所环境之艰险。“初入梅”点明时节,亦暗示愁绪如雨绵延不绝;“含毒”二字则赋予自然现象以生命威胁的色彩,加重心理压迫感。后两句转向人事,写农事活动,“泥秧”见其劳形于浊水,“灰种”显其赖火耕以维生,皆为边地生存的真实写照。诗句对仗工整而不露痕迹,用词简练而信息丰富,体现黄庭坚“点铁成金”“夺胎换骨”的创作理念——将日常农事升华为诗性表达。全篇无直抒胸臆之语,然困顿之境、悯民之情、羁旅之悲,尽在景语之中,可谓“状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外”。
以上为【谪居黔南十首其三】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直谪黔中,作诗清劲,类陶渊明。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此等诗不事雕琢,而气味浑成,得力于杜少陵之沉郁,兼有渊明之冲淡。”
3. 《历代诗话》中纪昀评黄庭坚贬谪诗:“语虽平浅,实含悲怆,盖身经困厄,故能道出边地真景。”
4. 钱钟书《宋诗选注》云:“黄诗于此等处,以冷静笔墨写荒寒景象,不作呻吟态,而自见凄恻。”
以上为【谪居黔南十首其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议