翻译
当年我醉倒时头巾歪戴而归,岂止是碧桃盛开在向我招手?
酒瓮中白蚁翻动,官酿美酒斟得满满;紫色如丝绒般的海棠花也正盛放。
以上为【戏答诸君追和予去年醉碧桃】的翻译。
注释
1. 戏答:以轻松、调侃的语气回应他人唱和之作。
2. 诸君:指与黄庭坚唱和的友人。
3. 追和:依照他人诗作之题、韵或内容进行和诗。
4. 醉碧桃:原作为黄庭坚回忆饮酒赏碧桃之作,今已不存,此为追忆和应。
5. 当时:指去年醉饮之时。
6. 倒著接䍦回:形容醉态,头巾歪戴而归。“接䍦”为古代士人所戴头巾,常称“接篱”,《晋书·山简传》有“山公时一醉,径造高阳池,日暮倒载归,酩酊无所知……倒著接䍦归”之句。
7. 不但碧桃邀我来:言不仅碧桃盛开吸引我前来,更有酒兴与友情相召。
8. 白蚁拨醅官酒满:“白蚁”指酒面浮沫,因形似白蚁而得名;“拨醅”指开坛取酒,醅为未滤之酒。此句描写开坛饮酒、酒香四溢之景。
9. 紫绵揉色海棠开:形容海棠花色浓艳,如揉碎的紫色丝绒般柔美。“紫绵”喻花瓣质地,“揉色”极言色彩之浓郁。
10. 官酒:官府酿造的酒,品质较佳,常用于宴饮。
以上为【戏答诸君追和予去年醉碧桃】的注释。
评析
此诗为黄庭坚应诸君追和其旧作《醉碧桃》而戏作,语带调侃又不失风雅。诗人以“戏答”为名,实则借酒兴与花事抒写昔日豪情与当下超然心境。全篇不直言情感,而通过意象的铺陈展现洒脱不羁的人生态度。语言简练却意蕴丰富,体现了黄庭坚“点铁成金”的诗学追求,在戏谑中见深致。
以上为【戏答诸君追和予去年醉碧桃】的评析。
赏析
本诗虽为“戏答”,实则匠心独运。首句“倒著接䍦回”化用山简典故,以醉态自况,既显疏狂之气,又暗含对自由生活的向往。次句“不但碧桃邀我来”转折巧妙,将自然之景拟人化,赋予碧桃以主动性,同时暗示诗人赴约非仅为花,更为酒与友。后两句对仗工整,“白蚁拨醅”与“紫绵揉色”皆以细腻笔触描摹感官体验:前者写听觉与嗅觉(开酒之声、酒香扑鼻),后者写视觉与触觉(花色浓丽、质感柔滑)。酒之洁白泡沫与花之紫艳形成色彩对比,动静相生,意境丰盈。全诗语言凝练,用典自然,于轻快中见深厚,充分展现了黄庭坚善用日常意象表达高远情怀的艺术功力。
以上为【戏答诸君追和予去年醉碧桃】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗虽戏作,而气象从容,用事不露痕迹,可见涪翁晚年炉火纯青之境。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷十六评黄庭坚诗风:“善用事而不为事所累,如‘白蚁拨醅’‘紫绵揉色’,皆眼前语而翻出新意。”
3. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“‘倒著接䍦’用晋人语,而自添醉趣;‘紫绵揉色’造语奇警,可与‘红药当阶翻’并观。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四则:“山谷于俚俗语中求雅驯,如‘白蚁’状酒沫,本极俗字,一经‘拨醅’映带,顿成妙语。”
以上为【戏答诸君追和予去年醉碧桃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议