翻译
日日夜夜思念江南却无法归去,清澈的水波中鷠子正跃上钓钩,肥美诱人。五年来我的身体都属于官府粮仓的俸米,白白地将这悠闲垂钓的时光让给了渔人坐在钓矶之上。
以上为【江南】的翻译。
注释
1. 江南:长江以南地区,此处指诗人思念的故乡或曾生活过的美好之地。
2. 黄庭坚:北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖,字鲁直,号山谷道人。
3. 梦寐:睡梦之中,形容思念之深。
4. 清波:清澈的水波,形容江南水乡景色。
5. 鷠子:一种小鱼,又作“鱽子”或“刀鱼”,春季洄游,味美,常见于江南水域。
6. 上钩肥:指鱼儿主动上钩,且体态肥美,暗示渔获丰饶、生活自足。
7. 五年:泛指多年,可能实指诗人某段任职时间,反映其长期宦游生涯。
8. 身属官仓米:意为身为官吏,依赖官府俸禄(仓米)为生,身不由己。
9. 输与:意为“让给”“拱手相让”,含有无奈与羡慕之情。
10. 钓矶:水边可供垂钓的石台或岩石,象征隐逸生活。
以上为【江南】的注释。
评析
这首诗是黄庭坚在仕途困顿、身不由己之际所作,表达了对江南故乡的深切思念与对自由闲适生活的向往。诗人以“梦寐江南”起笔,直抒胸臆,突显归心似箭却不得归的无奈。后两句通过对比——自己困于官仓俸禄,而渔人却能悠然垂钓——强化了仕途羁绊与隐逸之乐的矛盾。全诗语言简练,意境深远,情感含蓄而沉郁,体现了黄庭坚诗歌中常见的“以俗为雅、以故为新”的艺术风格。
以上为【江南】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴丰富。首句“梦寐江南未得归”开门见山,将浓烈的乡愁置于全诗核心位置。“梦寐”二字极言思念之切,“未得归”三字则如一声轻叹,道尽仕途羁旅的无奈。次句写景,清波荡漾,鷠子跃动,画面生动,富于江南水乡的生活气息。此景非但不冲淡愁绪,反而以乐景衬哀情,愈发凸显诗人不得归去的遗憾。后两句转入议论与对比:诗人自述五年来困于官俸,形役于公事,而真正的闲适之人却是那些悠然垂钓的渔夫。一个“输”字尤为精妙,既写出心理上的落差,也流露出对隐逸生活的无限向往。全诗结构紧凑,由思乡到写景,再到自我处境的反思,层层递进,情感真挚而不失克制,典型体现了黄庭坚“点铁成金”的诗歌追求。
以上为【江南】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗语浅意深,以寻常渔钓映照宦情羁绁,见出山谷早年仕途之困顿与性情之高洁。”
2. 《历代诗话》引清代方东树语:“‘五年身属官仓米’一句,道尽仕者之累,与‘输与渔人’对照,感慨无穷。”
3. 《黄庭坚诗集笺注》(中华书局版):“此诗当作于元祐前后任京官时,久宦思归,触景生情,借渔隐以抒怀。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“通过‘鷠子上钩’的生动细节与‘官仓米’的枯燥现实对比,揭示了诗人内心对自由生活的渴望。”
以上为【江南】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议