翻译
在折足的锅中一同喝着清淡的粥,于弯腰可触的桑树下举起离别的酒杯。
我知道你并非被贬南迁的罪臣,鬼怪无情,你务必早日归来。
以上为【长沙留别】的翻译。
注释
1. 长沙留别:在长沙送别友人之作。“留别”指临行前赠诗话别。
2. 折脚铛(chēng):断足或跛脚的炊具,此处指破旧的锅。铛,温煮食物的炊器。
3. 同淡粥:一起食用清粥,象征生活清苦、同甘共苦。
4. 曲腰桑下:弯腰才能通过的低矮桑树之下,形容田间寻常场景,亦暗示躬耕或漂泊之态。
5. 把离杯:手持离别之酒杯,即饮酒话别。
6. 南迁客:被贬谪流放至南方边远地区的人。古代南方被视为蛮荒瘴疠之地。
7. 魑魅(chī mèi):山林中害人的鬼怪,常比喻险恶环境或小人。
8. 须早回:应当尽早返回,含有劝诫与关切之意。
9. 黄庭坚:北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖,字鲁直,号山谷道人。
10. 宋 ● 诗:标明作者时代及体裁,即宋代诗歌。
以上为【长沙留别】的注释。
评析
此诗为黄庭坚在长沙告别友人时所作,情感真挚,语言简练而意味深长。诗人以日常饮食与田间景物起兴,通过“折脚铛”“曲腰桑”等朴素意象,营造出共患难、惜别离的氛围。后两句笔锋一转,劝友人不必久留南方,因“魑魅无情”,暗喻南方瘴疠险恶、人事叵测,实含深切关怀。全诗表面平淡,实则蕴含对友人安危的担忧与劝归之情,体现了黄庭坚诗歌“以俗为雅,化朴为奇”的艺术特色。
以上为【长沙留别】的评析。
赏析
本诗短短四句,却层次分明,情意厚重。前两句以“折脚铛”与“曲腰桑”两个极具生活气息的意象切入,描绘出诗人与友人共处清贫、相依为命的情景。“同淡粥”三字,既写物质之匮乏,更显情谊之深厚。而后两句陡然转入劝归主题,语气由平缓转为急切。“知君不是南迁客”一句,表面似说友人并无罪责,不应沦落至此,实则反衬其处境之不公与危险。“魑魅无情须早回”是全诗警句,以鬼魅喻环境之险恶,不讲情面,故不可久留。此语既含警示,又见深情,充分展现黄庭坚善用典实、寓理于景的笔力。整体风格质朴中见奇崛,浅语中藏深意,典型体现其“点铁成金”的诗学追求。
以上为【长沙留别】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直诗如‘折脚铛中同淡粥,曲腰桑下把离杯’,虽俚而不俗,真得陶杜遗意。”
2. 清代方东树《昭昧詹言》卷十二评:“此诗语极朴拙,而情最真挚。‘魑魅无情’四字,沉痛入骨,非阅历者不能道。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》按语:“此在长沙作,当为元祐或绍圣间遣谪途中寄别友人之什。语短情长,可见交谊。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“看似率易,实乃锤炼至极。‘折脚铛’‘曲腰桑’皆眼前语,却成妙境。”
以上为【长沙留别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议