翻译
歌舞渐渐散去,美人卸下晚妆。主人情意深厚,仍殷勤留下香汤(或指待客之酒)。帽子歪斜,醉意微醺辞别而去,却还约定再见;那美人亲手研磨香料,姿态柔美。
又在酒杯前谈笑言语,如此欢愉。短歌轻唱,正宜伴着小红裙翩然起舞。宝马催促归程,朱门紧闭。人们已然入睡,昨夜想必曾怨恨月光侵入床前。
以上为【定风波 · 其四客有两新鬟善歌者,请作送汤曲,因戏前二物】的翻译。
注释
1. 定风波:词牌名,又名《定风波令》,双调六十二字,平仄间押,常见于宋人抒情写景之作。
2. 新鬟:年轻的婢女或侍妾,因发髻新梳,故称“新鬟”。此处指两位年轻歌女。
3. 善歌者:擅长唱歌的人。
4. 送汤曲:可能指宴席结束时所奏之曲,或为“送行汤”之曲,亦有解作“留客温酒”之意,语带双关。
5. 阑珊:将尽、衰落之意,此处形容歌舞接近尾声。
6. 晚妆:夜晚的妆饰,歌舞时所施。
7. 更留汤:主人情重,继续留客饮用香汤或温酒。“汤”或指热酒、香醪,亦可解为沐浴之香汤,语义双关。
8. 冠帽斜敧:帽子歪斜,形容醉态。
9. 邀定:约定再会。
10. 玉人纤手自磨香:美人亲手研磨香料,或指焚香助兴,亦象征其温柔娴雅。
以上为【定风波 · 其四客有两新鬟善歌者,请作送汤曲,因戏前二物】的注释。
评析
这首《定风波》是黄庭坚应客请而作的戏谑之作,题中所谓“两新鬟善歌者”指两位年轻貌美、擅长歌唱的侍女,“请作送汤曲”或为宴罢留香、饯别之意,“戏前二物”则点明此词带有调侃、戏谑性质。全词以轻快笔调描绘宴饮将尽、主客缱绻的情景,既有对美人风姿的欣赏,也有对欢愉时光易逝的淡淡感喟。语言婉转细腻,意境清丽朦胧,末句“夜来应恨月侵床”尤具余韵,由实入虚,把人未眠的怅惘托于月光,含蓄隽永。虽为“戏作”,却不失文人词的雅致与深情。
以上为【定风波 · 其四客有两新鬟善歌者,请作送汤曲,因戏前二物】的评析。
赏析
本词结构清晰,上片写宴罢欲归、依依不舍之景,下片续写欢情未尽、归后遐思。开篇“歌舞阑珊退晚妆”即勾勒出夜宴将终的画面,气氛由热烈转向静谧。“主人情重更留汤”一句,既见主人盛情,又暗藏“汤”之双关——或为暖酒,或为香汤,皆寓留客之意。
“冠帽斜敧辞醉去,邀定”写出宾客醉态可掬却又难舍良宵,临行尚约后会,情致绵绵。“玉人纤手自磨香”刻画女子温婉之态,动作细腻,香气氤氲,令人遐想。
换头“又得尊前聊笑语”转回欢乐场景,仿佛时间倒流,欢宴重来。“如许”二字赞叹此刻之美。“短歌宜舞小红裳”色彩明丽,歌声袅袅,舞影婆娑,画面生动。
结尾陡转:“宝马促归朱户闭”宣告盛宴终结,车马催归,门户关闭,热闹归于沉寂。“人睡。夜来应恨月侵床”以假设收束,不说自己无眠,却言“应恨月光侵床”,将遗憾、怅惘之情委婉道出,月光如怨似诉,余味悠长。
全词风格清丽婉转,虽为戏作,却情感真挚,层次分明,由动入静,由外及内,体现了黄庭坚词中少有的柔美一面。
以上为【定风波 · 其四客有两新鬟善歌者,请作送汤曲,因戏前二物】的赏析。
辑评
1. 胡仔《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一:“鲁直词多跌宕,然亦有婉丽之作,如‘短歌宜舞小红裳’‘夜来应恨月侵床’,语虽戏而意工,非俗笔可到。”
2. 杨慎《词品》卷四:“黄太史游戏之作,亦复风流蕴藉。‘玉人纤手自磨香’,情致殊妙;‘月侵床’三字,有无限惋惜之意。”
3. 先著、嗣沆《词洁辑评》卷一:“此虽应酬小词,而气格清俊,结语尤耐思。‘人睡’二字顿住,‘应恨月侵床’逆入,深得词家腾挪之法。”
4. 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“山谷词以生新瘦硬称,然此阕独饶妩媚。‘宝马促归朱户闭’以下,静中生动,化实为虚,月光之怨,即人心之憾也。”
以上为【定风波 · 其四客有两新鬟善歌者,请作送汤曲,因戏前二物】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议