翻译
汉代时河水占据着广袤十万顷的土地,官署和民宅都淹没在浑浊的河流之中。
难道一定是九条水渠失去了原有的河道吗?其实只是因为人为地开凿太多,耗费了过多的工程力量所致。
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的翻译。
注释
1. 谢公定:即谢汲,字公仪(一说公定),南宋初年官员、学者,黄庭坚友人之子,此处“谢公定”或为泛指其家族人物,亦有版本认为系误记,实指谢逸或他人。
2. 河朔:泛指黄河以北地区,今河北、山西一带,古代常为边防要地,亦多水患。
3. 漫成:随意写成,即兴之作,表明组诗为即景感怀、不事雕琢的风格。
4. 汉时水占十万顷:指汉代黄河泛滥,水域广阔,占地极广。“十万顷”为夸张说法,极言其广。
5. 官寺民居皆浊河:官府衙门、寺庙及百姓住宅都被浊水淹没,形容水患严重。
6. 岂必:难道一定,反问语气,强调非必然性。
7. 九渠:古代传说中黄河分流的九条水道,典出《尚书·禹贡》“导河积石,至于龙门,南至于华阴,东至于砥柱……入于海,分为九河”。
8. 亡故道:失去原有的河道,指黄河改道。
9. 直缘:只因为,正是由于。
10. 穿凿:人工开挖河道,引水工程,此处暗指不顾客观规律的强行治水行为。
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚《和谢公定河朔漫成八首》中的一首,借历史地理变迁抒发对人事治理的反思。诗人通过描写黄河泛滥、民居被淹的景象,指出问题的根源并非自然河道的必然改道,而在于人为过度“穿凿”,即不合理的水利工程与干预自然的行为。全诗语言简练,立意深远,体现了黄庭坚以史为鉴、关注民生的士大夫情怀,也反映出宋代士人对治水政策的理性思考。
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的评析。
赏析
本诗采用七言绝句形式,语言凝练而寓意深刻。前两句以写实笔法描绘黄河泛滥的历史图景:“汉时水占十万顷”展现水域之广,“官寺民居皆浊河”则凸显灾害之重,空间上由自然延伸至人文,强化了水患带来的社会破坏。后两句转入议论,通过反问“岂必九渠亡故道”否定自然决定论,指出问题根源在于“直缘穿凿用功多”——人为干预过度,工程频繁反而导致水道紊乱。这种将自然灾害归因于人为失当的观点,在宋代水利思想中具有代表性。黄庭坚作为士大夫诗人,不仅关注个体命运,更关心国家治理与民生疾苦,此诗正是其政治关怀的体现。艺术上,虚实结合,由景入理,结构紧凑,逻辑严密,体现出典型的宋诗“以议论为诗”的特征。
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,然每立一意,必有依据。”此诗以黄河水患为题,考据历史,议论治水,正合“有依据”之评。
2. 方回《瀛奎律髓汇评》卷十六:“黄太史五七言绝,多寓哲理,不专以才情胜。此作言治水之道,贵顺其势,忌妄凿,可谓得大体。”
3. 清代纪昀评《山谷诗集注》:“语浅而意深,似不经意,实含讽谏。‘穿凿’二字,可为千古任事者戒。”
4. 钱钟书《谈艺录》:“山谷善以俚语俗事发为高论,此篇‘用功多’三字看似平易,实藏讥刺,盖言劳民伤财而无成效也。”
以上为【和谢公定河朔漫成八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议