翻译
杨景山君喜欢我所赠的梨花盏,却感慨自己起初并无盛酒的大壶可供回赠。
他仍慷慨地捧出那矮小的金壶相送,我们揉搓着莎草、摘下残菊,继续传递酒杯共饮。
以上为【谢杨景山送】的翻译。
注释
1. 谢:答谢,酬答。
2. 杨景山:黄庭坚友人,生平不详。
3. 梨花盏:刻有梨花纹饰的小型酒杯,或指形如梨花的精致酒器。
4. 初无注酒魁:最初没有可以盛酒的大壶。“魁”原指勺子,此处引申为大酒器,与“盏”相对。
5. 矲(bà)矮:短小、低矮的样子,“矲”为方言用字,形容短促。
6. 金壶:贵重的酒壶,可能为铜制鎏金或纯金所制,象征珍重之情。
7. 肯持送:愿意拿出来相赠。“肯”表示情愿、乐意。
8. 挼(ruó)莎:揉搓莎草。莎草为香草名,古人常用于祭祀或佩戴,此处或为助兴之举。
9. 残菊:将凋之菊,点明时令在深秋。
10. 更传杯:继续传递酒杯饮酒,表示欢聚不歇。
以上为【谢杨景山送】的注释。
评析
此诗为黄庭坚酬答友人杨景山所作,通过描写彼此馈赠酒器、共饮赋诗的情景,表现了文人间高雅而真挚的交往。诗中“梨花盏”与“金壶”皆为精巧之物,象征文人生活的清雅;而“挼莎残菊”则点出时节已入秋,亦暗含人生迟暮、情谊弥珍之意。全诗语言简练,意象清冷,情感内敛而深沉,体现了黄庭坚典型的瘦硬奇崛风格,又不失温情脉脉的人情味。
以上为【谢杨景山送】的评析。
赏析
本诗属酬赠之作,结构紧凑,层次分明。首句点题——因赠“梨花盏”而得友人欣喜,次句转写对方谦逊自叹“无魁”以对,流露出君子交往中重情轻物的风度。第三句笔锋一转,写杨景山虽无大器,仍以“矲矮金壶”相报,其情更显珍贵。末句以“挼莎残菊”入景,既写出秋日萧疏之境,又借细微动作传达宾主尽欢、不舍分离之态。“残菊”亦可视为诗人自况,年岁渐老而志节犹存。全诗用字奇峭,“矲矮”“挼莎”等词极具黄庭坚个人色彩,体现出江西诗派“点铁成金”“夺胎换骨”的艺术追求。同时,在冷峻语词之下蕴藏深厚情谊,可谓外枯中膏,耐人咀嚼。
以上为【谢杨景山送】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,至‘挼莎残菊更传杯’,虽俚俗之事,一经其手,便成佳语。”
2. 《能改斋漫录》卷十一:“山谷酬答之诗,多寓规诫,此篇独写闲情,然‘初无注酒魁’一句,谦德蔼然,可见交道之厚。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“语涉琐细而气格自高,所谓于极平常处见精神者也。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗看似率易,实则筋骨内含。‘矲矮金壶’与‘梨花盏’对举,器有大小,情无厚薄,寓意深远。”
以上为【谢杨景山送】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议