翻译
黄雀吃得饱食野地的谷粒,成群飞起震动了荆棘丛。
如今你心中怀着什么怨恨,竟寂寞地面对往昔的友人?
年老的骏马已厌倦昂首奔走,苍鹰也因忧愁而变得难以驯服。
德行高尚的人世间尚且未能赏识,本就注定要忍受饥饿与清贫。
国家局势刚刚开始回归正道,天地之间仍充满战乱风尘。
悲歌中双鬓已然斑白,又要远赴湘水吴地的春天。
我留恋岷山下种的芋头,你却思念千里之外的莼菜羹。
生离如同死别,自古以来就令人鼻酸心痛。
以上为【赠别贺兰铦】的翻译。
注释
1. 贺兰铦(xiān):杜甫友人,生平不详,“铦”意为锋利,或为字或号。
2. 黄雀饱野粟:比喻小人得志,安于卑微之禄。黄雀常喻趋利之徒,与下文“高贤”形成对比。
3. 群飞动荆榛:形容黄雀成群飞起,扰动荆棘灌木,暗指庸碌之辈喧嚣得意。
4. 今君抱何恨:反问语气,表达对贺兰铦怀才不遇的同情。“君”指贺兰铦。
5. 寂寞向时人:指贺兰铦不被世人理解,孤独冷落。
6. 老骥倦骧首:老马疲于昂首奔驰,喻贤者年老力衰仍不得志。骧首,昂首。
7. 苍鹰愁易驯:苍鹰本应翱翔天际,却因忧愁而变得驯服,喻志士受压抑。
8. 高贤世未识:指出贺兰铦这样的高洁之士尚未被世人认识和重用。
9. 国步初返正:国家命运刚刚开始好转。国步,国运。
10. 岷下芋、千里莼:分别指诗人自己安于隐居生活(种芋),而友人向往南方风味(莼羹),暗含仕隐之别。
以上为【赠别贺兰铦】的注释。
评析
这首《赠别贺兰铦》是杜甫晚年所作,写于他漂泊西南时期,表达了对友人贺兰铦远行的不舍与对其怀才不遇的同情。全诗情感深沉,语言凝练,既有对个人命运的感慨,也有对时代动荡的忧思。诗人以“黄雀”“老骥”“苍鹰”等意象自比或喻友人,突出其困顿与不甘,又借“湘吴春”“千里莼”点出友人南行之志。结尾将“生离”比作“死别”,极言离情之痛,深化了诗歌的悲剧色彩。此诗体现了杜甫一贯的现实关怀与深厚友情,是其赠别诗中的深情之作。
以上为【赠别贺兰铦】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。开篇以“黄雀”起兴,通过自然景象的描写引出社会现实的讽刺——小人得志,贤者寂寞。继而以“老骥”“苍鹰”自况或喻友人,形象地刻画出志士暮年、壮志难酬的悲凉状态。第三联转入对友人品格的赞颂与对其遭遇的不平,指出“高贤”不为世用乃历史常态,语含愤懑而又不失庄重。第五、六联联系时局,指出虽“国步返正”,然“风尘”未息,暗示政治环境依旧险恶,因此友人远行亦属无奈。最后以“我恋岷下芋,君思千里莼”作对照,一留一去,各有所寄,既显志趣之异,更见情谊之深。结句“生离与死别,自古鼻酸辛”直抒胸臆,将离愁推向极致,余韵悠长。全诗融写景、抒情、议论于一体,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【赠别贺兰铦】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗以黄雀比俗流,以老骥苍鹰比高贤,意在言外。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘老骥’‘苍鹰’二语,写出贤者摧抑之状,最觉酸楚。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘悲歌鬓发白’五字,括尽一生坎壈。”
4. 《唐宋诗醇》:“语语沉挚,无一轻发,杜诗之近人情而有风骨者。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀):“前四句托物寓意,中四句感慨时事,后四句写别情,章法井然。”
以上为【赠别贺兰铦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议