翻译
屋檐翘起的角落隐约可见一座小巧的歌楼。清冷的月光如银钩般悬挂在天际。席间笙箫齐鸣,喧闹不已,透过帘幕的点点灯火交相辉映,眼前的景致仿佛当年繁华的扬州。那时她的容颜胜过春日的白雪,我曾陪伴美人在此同游。如今我重访旧地,却再无人问候,只能独自倚着栏杆,满怀愁绪。
以上为【少年游 · 黄钟】的翻译。
注释
1. 少年游:词牌名,又名“小阑干”“玉腊梅枝”等,双调五十字,平韵。
2. 黄钟:古代十二律之一,此处或为宫调名,表示此词按黄钟宫调演唱,也可能仅为词题的一部分,未必实指。
3. 檐牙缥缈:屋檐翘起如齿状的部分在远处若隐若现。檐牙,古建筑屋檐翘起处形如牙齿,故称。
4. 小倡楼:小型的歌妓所居之楼,亦指歌楼酒肆,为当时娱乐场所。
5. 凉月挂银钩:形容弯月如银色的钩子悬挂空中。银钩,比喻新月。
6. 聒席笙歌:席间乐声喧闹。聒,喧扰,此处指音乐声充盈耳畔。
7. 透帘灯火:灯光从帘幕中透出,形容夜宴热闹景象。
8. 风景似扬州:扬州在唐宋时期为繁华富庶之地,尤以夜市、歌楼著称,此处借指眼前热闹风光堪比扬州盛景。
9. 当时面色欺春雪:形容昔日美人容颜洁白胜过春雪。欺,胜过。
10. 独自倚阑愁:独自倚靠栏杆,心怀忧愁。阑,同“栏”。
以上为【少年游 · 黄钟】的注释。
评析
这首《少年游·黄钟》是北宋词人周邦彦的代表作之一,以今昔对比为结构主线,通过细腻的景物描写与深沉的情感抒发,表现了物是人非、孤寂落寞的怀旧之思。词中“风景似扬州”一句既写出昔日繁华,也暗含对当下衰落的反衬;而“今日重来,更无人问,独自倚阑愁”则将情感推向高潮,凸显出人事全非的苍凉。全词语言清丽,意境深远,体现了周邦彦善于铺陈、工于音律的艺术特色。
以上为【少年游 · 黄钟】的评析。
赏析
本词以“少年游”为题,实写中年重游旧地的感慨,情感由景生情,层层递进。上片写景,勾勒出一幅清丽而热闹的夜景图:“檐牙缥缈”写出建筑之美,“凉月挂银钩”渲染静谧氛围,而“聒席笙歌,透帘灯火”则转为听觉与视觉的繁华交织,令人仿佛置身欢宴之中。“风景似扬州”一笔宕开,将现实场景与历史记忆连接,扬州作为文化符号,象征着极盛之乐,也为下片的失落埋下伏笔。
下片转入抒情,今昔对比强烈。“当时面色欺春雪”回忆美人绝色,也暗示往昔情事之美好;“曾伴美人游”点明自己曾是此间风流人物。而“今日重来”陡转直下,昔日佳人无踪,知交零落,“更无人问”五字道尽世态炎凉与孤独处境。结尾“独自倚阑愁”以动作收束,画面凝练,余韵悠长。全词结构严谨,情景交融,音律和谐,充分展现周邦彦“格律派”词人的艺术功力。
以上为【少年游 · 黄钟】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清·陈廷焯语:“美成词,最工于布局。此阕上写繁华,下写冷落,对照分明,哀音动人。”
2. 《宋词三百首笺注》云:“‘风景似扬州’七字,包孕无限兴亡之感,非徒咏景也。”
3. 《词学通论》吴梅评曰:“‘凉月挂银钩’清空一语,已摄全篇之魂;末句‘独自倚阑愁’,则以淡语作结,愈见其哀。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》评:“此词通过时空转换,将个人身世之感融入城市变迁之中,具有典型的时代悲情色彩。”
以上为【少年游 · 黄钟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议